No se hará ningún reembolso sin la autorización escrita del Presidente de la Corte, refrendada por el Secretario. | UN | ولا يرد أي مبلغ إلا بإذن كتابي من رئيس المحكمة، مصدق عليه من قبل المسجل. |
A las alumnas este castigo se lo administran las profesoras; cuando no hay ninguna, se requiere la autorización escrita del director de la escuela. | UN | وتوقع هذا العقاب على التلميذات معلمات اناث؛ وفي حالة عدم وجود معلمة، يلزم الحصول على إذن كتابي من ناظر المدرسة. |
Hasta la fecha el Relator no ha recibido respuesta por escrito de las autoridades. | UN | ولم يتسلم المقرر الخاص حتى اليوم أي رد كتابي من السلطات. |
Sobre esta cuestión no constaba ninguna delegación por escrito de la Directora Ejecutiva a la Directora de la Oficina de Financiación de Programas; | UN | ولا يوجد تفويض كتابي من المدير التنفيذي بشأن هذه المسألة إلى مدير مكتب تمويل البرامج؛ |
Esas personas deben presentar, durante los primeros 10 años, una declaración escrita de un empleador local, que debe ser nacional de Aruba. | UN | اذ يجب عليهم الحصول على اقرار كتابي من صاحب العمل، الذي يجب أن يكون مواطنا أروبيا محليا، على مدى السنوات العشر اﻷولى. |
La norma es que tales medidas sólo pueden adoptarse con una autorización escrita de un juez. | UN | والقاعدة هي أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذه التدابير إلا بناء على إذن كتابي من أحد القضاة. |
Dijo que si el Presidente Ejecutivo podía obtener una garantía por escrito del Presidente del Consejo de Seguridad de que dicho bombardeo jamás tendría lugar, entonces se podría facilitar una lista o mapa. | UN | وقال إنه إذا استطاع الرئيس التنفيذي أن يحصل على ضمان كتابي من رئيس مجلس اﻷمن بأن هذا القصف لن يحدث أبدا، عند ذلك يمكن تقديم قائمة أو خريطة. |
La Autoridad podrá retirar esa prioridad si el contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo aprobado dentro del plazo fijado en un aviso dado por escrito por la Autoridad al contratista en que indique los requisitos que éste no ha cumplido. | UN | ويجوز أن تسحب السلطة هذه اﻷولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لاشتراطات خطة عمله الموافق عليها في حدود اﻹطار الزمني المبين في إخطار كتابي من السلطة إلى المتعاقد يذكر فيه الشروط التي لم يف المتعاقد بها. |
Los abogados necesitan tener autorización escrita del presidente del tribunal para poder ver a sus clientes en la cárcel. | UN | ويحتاج المحامون إلى إذن كتابي من رئيس المحكمة قبل أن يُسمح لهم بزيارة موكِّليهم في السجن. |
Los abogados necesitan tener autorización escrita del presidente del tribunal para poder ver a sus clientes en la cárcel. | UN | ويُطلب من المحامين الحصول على إذن كتابي من رئيس المحكمة قبل مقابلة موكليهم في السجن. |
Los presos preventivos podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre que obtengan la autorización escrita del órgano que emitió la orden de detención. | UN | للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب إذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس. |
3) no descubrirán el contenido de esas investigaciones provisionales sin autorización escrita del fiscal, el instructor o la persona que efectúe la indagación; | UN | `٣` ولا يجوز لهم الافشاء عن فحوى نتائج أي تحقيق ابتدائي بدون اذن كتابي من ممثل الادعاء أو المحقق أو الشخص القائم بالتحري؛ |
Previa solicitud por escrito, el importador tendrá derecho a recibir de la Administración de Aduanas del país de importación una explicación escrita del método según el cual se haya determinado el valor en aduana de sus mercancías. | UN | بناء على طلب خطﱠي، يكون للمستورد الحق في الحصول على إيضاح كتابي من اﻹدارة الجمركية لبلد الاستيراد للكيفية التي تحددت بها القيمة الجمركية لسلع المستورد. |
Las personas en detención preventiva podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre y cuando obtengan la autorización por escrito de la entidad que haya dictado la orden de detención. | UN | للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب اذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس. |
Se facilitan las auditorías internas y externas, seguidas de una respuesta por escrito de la administración, en la que se indicarán las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los auditores. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
Se facilitan las auditorías internas y externas, seguidas de una respuesta por escrito de la administración, en la que se indicarán las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los auditores. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
i) La exigencia de orden escrita de autoridad competente para detener, salvo en caso de flagrancia; | UN | `1` شرط صدور أمر توقيف كتابي من جانب سلطة مختصة، باستثناء حالات التلبس بالجريمة؛ |
La prohibición del allanamiento de lugares de residencia sin una orden escrita de un miembro de la Fiscalía Militar; | UN | حظر تفتيش المساكن إلا بإذن كتابي من أحد أعضاء النيابة العرفية؛ |
Los menores pueden acogerse a esta posibilidad sin necesidad de autorización escrita de su tutor. | UN | ويجوز للقُصَّر التقدم بهذا الطلب دون تصريح كتابي من أوصيائهم. |
La autorización por escrito del médico sigue siendo una condición básica para tener derecho a la subvención por embarazo de riesgo. | UN | ويبقى إصدار إذن كتابي من طبيب باطني شرطاً أساسياً للحصول على الاستحقاق الخاص بالحمل المعرَّض للخطر. |
Cada vez que el oficial de policía judicial debe prorrogar el plazo de detención preventiva más allá de 48 horas, debe obtener la autorización por escrito del Fiscal de la República, quien fija entonces las modalidades, las condiciones y la duración. | UN | ويشترط لتمديد فترة الحبس رهن التحقيق بعد ٨٤ ساعة أن يحصل ضابط الشرطة القضائية على إذن كتابي من نائب الجمهورية الذي يحدد الطرائق والشروط والمدة. |
4. Cuando se celebre un período extraordinario de sesiones atendiendo a la solicitud formulada por escrito por una Parte, ese período de sesiones tendrá lugar dentro del plazo de 90 días contado desde la fecha en que dicha solicitud haya recibido el apoyo de al menos un tercio de las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3. | UN | ٤- في حالة انعقاد دورة استثنائية بناء على طلب كتابي من طرف تنعقد هذه الدورة في موعد لا يتجـاوز تسعيـن يومـاً مـن بعد تاريخ حصول الطلب على تأييد ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف، وفقاً للفقرة ٣. |
Nana, ¿puedo entrar y traer mi libro de dinosaurios? | Open Subtitles | نانا, ¿أستطيع أن يأتي وجلب كتابي من الديناصورات؟ |
" Son inviolables la correspondencia y los papeles privados los cuales no podrán ser incautados sino en los casos determinados por las leyes y en virtud de orden escrita y motivada de autoridad competente. | UN | " لﻷوراق والمراسلات الخصوصية حرمتها ولا يجوز ضبطها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وبموجب أمر كتابي من سلطة مختصة تبين فيه اﻷسباب الداعية لذلك. |