"كتعبير عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como expresión de
        
    • como expresión del
        
    • como una expresión de
        
    • como muestra de
        
    • como prueba de
        
    • como una expresión del
        
    • expresión de la
        
    • una manifestación de
        
    • gesto de
        
    • como señal de
        
    Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. UN فإذا اعتُبر نشاط المرتزقة بمثابة جريمة، فإنه لا يمكن قبوله كتعبير عن الحرية في التعاقد في السوق.
    En los últimos años, como expresión de nuestro firme apoyo, han aumentado considerablemente nuestras contribuciones voluntarias a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ازدادت تبرعاتنا المقدمة الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي كتعبير عن دعمنا القوي، زيادة كبيرة.
    El Paraguay ha cumplido plenamente sus compromisos financieros e insta a los demás Estados Miembros a proceder de igual forma, como expresión de apoyo a la Organización. UN وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة.
    La delegación de Polonia acepta esas propuestas como expresión del desarrollo progresivo del derecho internacional en ese ámbito. UN وقال إن وفده يقبل تلك الاقتراحات كتعبير عن التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال.
    Sin embargo, algunos Estados Partes presentan instrumentos de ratificación por su propia voluntad, como una expresión de su independencia, recientemente alcanzada. UN إلا أن بعض الدول الأطراف قدمت صكوك تصديق بإرادتها الحرة كتعبير عن استقلالها الحديث الاستعادة.
    Su contribución a esta esfera ha sido realmente importante, y me gustaría que la Asamblea le dedicara un aplauso como muestra de reconocimiento. UN لقد كان إسهامها متميزا بحق في هذا الميدان. وأود أن تحييها الجمعية بعاصفة من التصفيق، كتعبير عن التقدير.
    como expresión de la solidaridad humana, el voluntariado data de tiempos inmemoriales. UN وتمتد روح التطوع عبر العصور كتعبير عن التضامن الإنساني.
    La aplicación de un enfoque de derechos humanos permitía reconocer el valor intrínseco que tienen los productos intelectuales como expresión de la creatividad y dignidad humanas. UN واعتبارها حقاً من حقوق الإنسان نهج يمثل إقراراً بأن للمنتوجات الفكرية قيمة جوهرية كتعبير عن إبداع الإنسان وكرامته.
    La intención era estudiar tanto los aspectos positivos como los negativos de la fragmentación como expresión de la diversificación y expansión del derecho internacional. UN فالقصد هو دراسة الجوانب الإيجابية والسلبية للتجزؤ كتعبير عن تنوع القانون الدولي وتوسعه.
    Esos esfuerzos fueron complementados por la declaración pública de la dirección del Fretilin de que renunciaban a la violencia como expresión de descontento político. UN وساعد في هذه المساعي رفض قيادة حزب فرتيلين علانية العنف كتعبير عن السخط السياسي.
    Los Estados de la región se adhirieron en su totalidad a este instrumento como expresión de buena voluntad y expresaron su confianza al respecto, a excepción de una sola entidad. UN وإن دول المنطقة كلها انضمت إلى هذا الصك كتعبير عن حُسن نية وعربون ثقة من طرفها، باستثناء جهة واحدة فقط.
    Israel atiende a las solicitudes de diálogo como expresión de su reconocimiento de la transparencia y el diálogo en una sociedad democrática. UN وتستجيب إسرائيل لطلبات الحوار كتعبير عن تقديرها للشفافية والحوار في مجتمع ديمقراطي.
    La implementación de este programa en América Central ha sido realizada con rapidez y efectividad como expresión de la voluntad política del Gobierno argentino de fortalecer sus relaciones con esta región y colaborar en su desarrollo económico e institucional. UN وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية.
    Las minorías tenían derecho a la autonomía como expresión de su libre determinación interna, pero esto no les daba derecho a secesionarse o a socavar las bases de la política dentro de la cual existían. UN فلﻷقليات الحق في الاستقلال الذاتي كتعبير عن تقرير مصيرها الداخلي؛ إلا أن ذلك لا يمنحها الحق في الانفصال أو في تقويض أسس السياسة التي تتمتع بوجودها في إطارها.
    Acogiendo con beneplácito el número cada vez mayor de solicitudes de servicios de asesoramiento y asistencia técnica como expresión de la creciente determinación de los Estados de promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ ترحب بتزايد عدد الطلبات المتعلقة بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان كتعبير عن تزايد التزام الدول بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    En particular, hace patente su apoyo al proyecto de artículo 12 como expresión del principio de solidaridad internacional. UN وأعرب عن تأييده بوجه خاص لمشروع المادة 12 كتعبير عن مبدأ التضامن الدولي.
    El proyecto de resolución se refiere a un derecho que ya se ha reconocido en resoluciones anteriores, por lo que los patrocinadores esperan que se apruebe por consenso, como expresión del apoyo continuado al pueblo palestino y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونظرا ﻷن مشروع القرار يتعلق بحق تم الاعتراف به بالفعل في قرارات سابقة، عبﱠر مقدمو القرار عن أملهم في أن يعتمد القرار باتفاق اﻵراء كتعبير عن الدعم المتواصل لشعب فلسطين ولعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Permítaseme también interpretar esto como una expresión de la confianza que deposita la Asamblea en la Presidencia. UN وأود أيضا أن أفسر ذلك كتعبير عن ثقة الجمعية بالرئاسة.
    De esa manera el trabajo relacionado con la comunidad sería más eficaz y tendría una mayor relevancia como muestra de la prioridad que se otorga a esas actividades. UN ومن شأن ذلك أن يجعل العمل المتعلق بالطوائف أكثر فعالية ومنحه صورة أكبر كتعبير عن الأولوية الممنوحة لهذه الأنشطة.
    También respaldó mi propuesta de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los países vecinos, Argelia y Mauritania, e instó a las partes a que, como prueba de buena voluntad, cooperaran con las Naciones Unidas en la puesta en libertad de los presos políticos saharauis y el canje de prisioneros por razones humanitarias, a la mayor brevedad posible. UN وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    Mi delegación apoya plenamente el proyecto de resolución sobre la cuestión y recomienda enérgicamente que la Asamblea General lo adopte por unanimidad como una expresión del respaldo continuo de la comunidad internacional al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN ويؤيد وفدي تأييـدا تامـا مشروع القرار الخاص بالموضوع، ويوصي بقوة بأن تعتمده الجمعية العامة باﻹجماع كتعبير عن دعم المجتمع الدولـي المستمر لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Se trata, en suma, de asumir y reconocer en la pluralidad una manifestación de la libertad, y en la justicia un imperativo de la seguridad en la convivencia entre naciones. UN وبايجاز، أن المسألة هي مسألة اعتماد التعددية والاعتراف بها كتعبير عن الحرية والعدالة بوصفها الشــرط اﻷساســـي المسبق لﻷمن في مجال التعايش السلمي بين اﻷمم.
    Sumado a no decirle nada negativo a tu esposa ten aunque sea un gesto de generosidad. Open Subtitles بالاضافة علي عدم قول شئ سلبي لشريك حياتك اليوم افعل علي الاقل شئ واحد كتعبير عن اللطف
    Hablaré para que nos entienda como señal de respeto y agradecimiento. Open Subtitles كتعبير عن الشكر والاحترام سأتحدث بلغته حتى بتمكن من فهمنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus