"كتلة حرجة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una masa crítica de
        
    • un volumen decisivo de
        
    • número decisivo de
        
    Para aplicar su mandato de manera sostenible y eficaz el PNUFID necesita la seguridad de contar con una masa crítica de recursos de un volumen y durante un período dados. UN وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال.
    Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    - una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la aplicación a mayor escala de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    Asimismo, para poder crear vínculos realmente eficaces es necesario trabajar con una masa crítica de empresas, tanto de oferta como de demanda. UN وفضلاً عن ذلك، ولضمان تطوير روابط ناجحة، يتعين وجود كتلة حرجة من الشركات في جانب الموردين وجانب المشترين على السواء.
    Los países deben construir una masa crítica de infraestructura, para lo cual tienen que mantener un nivel sustancial de inversión pública durante un cierto período. UN ويتعين على البلدان بناء كتلة حرجة من الهياكل الأساسية بالمحافظة على مستويات هامة من الاستثمار العام على امتداد فترة من الزمن.
    Una opción podría ser la creación de una masa crítica de expertos especializados, que se podría compartir, por ejemplo en el plano regional. UN ويتمثل أحد الخيارات في إمكانية إنشاء كتلة حرجة من الخبراء المتخصصين يمكن تبادلها، مثلا، على الصعيد الإقليمي.
    Esperamos que pronto tengamos una masa crítica de voluntad política para llevar a cabo ese ejercicio amplio de reforma institucional. UN ونأمل أن يتوفر لدينا عما قريب كتلة حرجة من الإرادة السياسية لمثل هذه الممارسة الشاملة في الإصلاح المؤسسي.
    :: Reunir en cada oficina en los países una masa crítica de expertos en género; UN :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛
    El principal objetivo del Programa de Acción de Estambul es alcanzar una masa crítica de capacidad productiva, especialmente en la agricultura, el sector manufacturero y los servicios, lo que requerirá que las asociaciones sean lo más amplias posible. UN والدافع الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول هو بناء كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية خاصة في مجالات الزراعة والتصنيع والخدمات.
    El logro de una masa crítica de recursos básicos puede permitir a los países receptores resolver esos desafíos en materia de desarrollo mediante la creación de capacidad nacional. UN وأضاف أن تكوين كتلة حرجة من الموارد الأساسية يمكن أن يساعد البلدان المتلقية على التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها عن طريق بناء القدرات الوطنية.
    La puesta en común de los recursos de comunicación de varias instituciones generará una masa crítica de canales de divulgación y aumentará su alcance. UN وسيتيح تجميع موارد الاتصال المتوفرة لدى مؤسسات عدة في تكوين كتلة حرجة من إمكانات التواصل وتوسيع قاعدة الجمهور المستهدف.
    Es urgente acumular una masa crítica de recursos básicos. UN وأشار إلى أن مسألة خلق كتلة حرجة من الموارد الأساسية باتت مسألة ملحة.
    88. Desde un punto de vista programático, se ha comprobado que la adopción de una modalidad similar propicia la formación de una masa crítica de participantes. UN ٨٨ - ومن وجهة نظر برنامجية، وجد أن اتباع نمط مماثل أمر يساعد على تكوين كتلة حرجة من المشتركين.
    Este programa está basado en el principio de que el reto radica no sólo en formar una masa crítica de negociadores y de analistas de la política de comercio exterior altamente calificados, sino también en desarrollar instituciones de capacitación y formar a personal instructor nacional. UN ويستند هذا البرنامج إلى المبادئ القائلة إن التحدي لا يكمن فقط في تدريب كتلة حرجة من المفاوضين ومحللي السياسات التجارية المؤهلين بل كذلك في تطوير مؤسسات التدريب وتكوين الكوادر الوطنية.
    Los políticos deberán participar en su formulación; la conservación de los bosques y el fomento de una silvicultura sostenible deberán fundamentarse de manera políticamente convincente; y será preciso crear una masa crítica de personas bien informadas y motivadas encargadas de tomar decisiones fundamentales y comprometidas con el éxito del plan o el programa. UN ويجب إشراك السياسيين في صياغته، وإيجاد حجج مقنعة سياسيا لحفظ الغابات وتنميتها على نحو مستدام، وتكوين كتلة حرجة من كبار صانعي القرار المتمتعين بحسن الاطلاع والواقعية والالتزام بالخطة أو البرنامج.
    Señaló que África en conjunto tenía aún que superar enormes problemas y requería capacitación para crear una masa crítica de personal capacitado, así como actividades de promoción para llamar la atención hacia las cuestiones de población y alentar a los gobiernos vacilantes a enfrentarse con ellas. UN ولاحظت أن أفريقيا ككل ما زالت تواجه مهمة التغلب على مشاكل جسيمة وتحتاج الى التدريب لبناء كتلة حرجة من الموظفين المدربين كما تحتاج الى جهود في مجال الدعوة لتوجيه الانتباه الى المسائل السكانية ولتشجيع الحكومات المترددة على مواجهة القضايا السكانية.
    El objetivo es crear una masa crítica de profesionales africanos especializados en el análisis de políticas y la gestión económica. UN وتهدف المبادرة إلى بناء كتلة حرجة من محللي السياسات والمديرين الاقتصاديين المحترفين في أفريقيا، ويقدم المانحون الدعم إلى الصندوق اﻷفريقي لبناء القدرات.
    Esto puede ser una hipótesis realista una vez que se haya identificado una masa crítica de usuarios locales y se la haya movilizado para convertir las oportunidades de información en ventajas económicas reales. UN وذلك قد يصبح فرضية واقعية إذا ما تم التعرف على كتلة حرجة من المستخدمين المحليين وتعبئتهم لتتحول الفرص في مجال المعلومات الى مزايا اقتصادية حقيقية.
    120. Durante las entrevistas realizadas en preparación del presente informe se habló a los inspectores de la necesidad de conservar un volumen decisivo de conocimientos técnicos especializados en la Sede. UN 120- استمع المفتشون، خلال المقابلات التي أجريت بشأن هذا التقرير، إلى الحاجة إلى استبقاء كتلة حرجة من الخبرات التقنية في المقر.
    La participación de la mujer en la adopción de decisiones, según algunos, altera el estilo de la adopción de decisiones, en particular si existe un número decisivo de mujeres en puestos que influyen en esas decisiones. UN وقد قيل إن مشاركة المرأة في صنع القرار، يغير أسلوب صنعه، ولا سيما إذا كان هناك كتلة حرجة من النساء في مناصب تؤثر على القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus