Asimismo, el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos por mejorar la situación nutricional de los niños menores de 5 años, las mujeres, las madres embarazadas y las madres lactantes. | UN | كما كثفت الحكومة أيضا الجهود المبذولة لتحسين حالة التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة والنساء والحوامل والمرضعات. |
el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para asegurar el acceso universal a la educación básica y mejorar su calidad y pertinencia. | UN | ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته. |
7. En el primer semestre de 1994, el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para apoyar el desarrollo del sector privado, a lo que ha asignado una elevada prioridad. | UN | ٧ - وقد كثفت الحكومة جهودها وأعطت أولوية عالية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ لدعم تنمية القطاع الخاص. |
En el período examinado, el Gobierno intensificó sus iniciativas para recobrar el pleno control de la explotación de los recursos naturales del país. | UN | 29 - خلال فترة التقرير، كثفت الحكومة من جهودها لاسترداد كامل السيطرة على استغلال الموارد الطبيعية للبلد. |
2. En aplicación de las recomendaciones del Comité, el Gobierno intensificó sus esfuerzos para prevenir la discriminación y asegurar la igualdad de facto de la mujer. | UN | 2 - امتثالا لتوصيات اللجنة، كثفت الحكومة جهودها لمنع التمييز وكفالة المساواة للمرأة واقعيا. |
36. el Gobierno ha redoblado sus esfuerzos por aplicar y difundir las observaciones finales de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 36- كثفت الحكومة جهودها لتنفيذ وتعميم الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
A raíz de esos casos, el Gobierno ha intensificado sus campañas de prevención e información sobre la enfermedad, como la realizada entre los indios icuna en el estado de Amazonas. | UN | ونتيجة لهذه التقارير، كثفت الحكومة حملات الوقاية ونشر المعلومات عن هذا المرض، مثل الحملة التي اضطلع بها بين شعب إيكونا الهندي في ولاية أمازونا. |
el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos en materia de remoción de minas y ha retirado unas 1.500 minas terrestres en 2009 solamente, aunque el trabajo de remoción está tardando más de lo previsto. | UN | وقد كثفت الحكومة جهودها في إزالة الألغام وأزالت حوالي 500 1 لغم أرضي في سنة 2009 وحدها، وإن استغرقت الإزالة أكثر من الزمن المتوقع لها. |
el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos de desminado y ha desactivado prácticamente 1.400 minas terrestres en 2010, aunque esas tareas están durando más de lo previsto. | UN | وقد كثفت الحكومة الجهود التي تبذلها في مجال إزالة الألغام حيث أزالت حوالي 400 1 لغم أرضي في عام 2010 وحده رغم أن أعمال الإزالة استغرقت وقتاً أطول ممـا كان متوقعاً. |
Por otro lado, el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para crear conciencia de que la violencia doméstica es un delito penado por ley y no un asunto privado. | UN | وعلاوة على ذلك، كثفت الحكومة جهودها لإذكاء الوعي بخصوص كون العنف المنزلي جريمة يعاقب عليها بموجب القانون وليس مسألة خاصة. |
Desde la aprobación de la resolución 1373 (2001), el Gobierno ha intensificado las medidas para promover y acelerar la cooperación y el intercambio de información con otros Estados, especialmente en lo que respecta a las actividades o movimientos de terroristas, el tráfico de armas, explosivos o material sensible o prohibido. | UN | منذ صدور القرار 1373 كثفت الحكومة من الخطوات المتخذة لتعزيز سبل التعاون وتبادل المعلومات مع الدول والتعجيل بها وبشكل خاص ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين والاتجار بالأسلحة والمتفجرات أو المواد المحظورة والحساسة. |
En el Chad el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos con el objetivo de lograr el pleno cumplimiento del plan de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por el Ejército Nacional del Chad, firmado en 2011. | UN | 25 - وفي تشاد، كثفت الحكومة جهودها من أجل التقيد التام بخطة العمل الموقعة في عام 2011 بشأن إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجيش الوطني التشادي. |
74. Al mismo tiempo, el Gobierno ha intensificado las actividades de fomento de la capacidad y fortalecimiento de los sistemas para el personal del sector a nivel comunitario, subregional (subzoba), regional (zoba) y nacional. | UN | 74- وفي الوقت ذاته، كثفت الحكومة أنشطة بناء القدرات وتعزيز النظم لفائدة موظفي القطاع على صعيد المجتمع المحلي والإقليم وشبه الإقليم والبلد. |
Tras el llamamiento que realizó el Presidente Nkurunziza el 30 junio 2011, en el que animaba a los líderes de la oposición a volver del extranjero para participar en la reconstrucción del país y prepararse para competir en las elecciones de 2015, el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos por convocar debates con los partidos políticos registrados. | UN | وعقب النداء الذي أطلقه الرئيس نكورنزيزا في 30 حزيران/يونيه 2011، والذي شجع زعماء المعارضة على العودة من الخارج للإسهام في إعادة بناء البلد والاستعداد للتنافس في انتخابات عام 2015، كثفت الحكومة الجهود لعقد مناقشات من الأحزاب السياسية المسجلة. |
24. Para acelerar el acceso de las personas con discapacidad a las funciones sociales, desde 2008 el Gobierno ha intensificado su actuación en tres ámbitos a los que se ha dado prioridad: transporte público accesible, administración pública accesible y supresión de obstáculos de fácil eliminación en las construcciones. | UN | 24- وحتى تتسنى الزيادة في وتيرة إتاحة الوظائف الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة، كثفت الحكومة عملها منذ عام 2008 في إطار ثلاث مجالات ذات أولوية: إتاحة وسائل النقل العام وإتاحة الخدمة المدنية وتسهيل إزالة العقبات في البيئة العمرانية. |
2. En aplicación de las recomendaciones del Comité, el Gobierno intensificó sus esfuerzos para prevenir la discriminación y asegurar la igualdad de facto de la mujer. | UN | 2 - امتثالا للتوصيات الصادرة عن اللجنة، كثفت الحكومة جهودها الرامية إلى منع التمييز وضمان المساواة الفعلية للمرأة. |
Además, el Gobierno intensificó sus actividades para que las familias que tienen niños con discapacidad sean aliviadas de cargas específicas relacionadas con la crianza de los niños, ofreciendo una gran variedad de servicios de apoyo para el cuidado, la rehabilitación de desarrollo, el desarrollo del lenguaje, etc. En 2012 utilizaban estos servicios un total de 49.603 personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثفت الحكومة جهودها الرامية إلى تخفيف أعباء التنشئة الخاصة التي تتحملها الأسر التي لها أبناء ذوو إعاقات، فمنحت هذه الأسر مجموعة واسعة من خدمات دعم الرعاية، وإعادة تأهيل النمو، وإنماء المهارات اللغوية، وغير ذلك. ومنذ عام 2012، استفاد من هذه الخدمات ما مجموعه 603 49 شخصاً. |
21. Después del anuncio de la finalización de la preparación del proyecto de Constitución, el Gobierno intensificó su campaña en apoyo del referéndum con el fin de lograr la aceptación de la Constitución por el pueblo de Myanmar. | UN | تطبيق الديمقراطية. 21- وبعد الإعلان عن وضع الصيغة النهائية لمشروع الدستور، كثفت الحكومة حملتها دعماً للاستفتاء وضماناً لقبول الاستفتاء من جانب شعب ميانمار. |
52. Además, como también señaló el Institute on Religion and Public Policy, el Gobierno intensificó sus esfuerzos para llegar a las comunidades religiosas y ayudarlas a resolver diversas cuestiones con las autoridades locales, que fueron encomiados por muchos, incluida la comunidad de los Testigos de Jehová. | UN | 52- وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما لاحظه أيضاً معهد دراسة الدين والسياسات العامة، كثفت الحكومة جهودها من أجل التواصل مع الطوائف الدينية للمساعدة في تسوية المشاكل مع السلطات المحلية، وهو ما أشادت به أطراف كثيرة من بينها جماعة شهود يهوى. |
En primer lugar, el Gobierno intensificó los esfuerzos por ampliar su base de apoyo entre los principales grupos de la oposición en Mogadiscio; en segundo lugar, se consolidó la cooperación entre el Gobierno y Ahlu Sunna Wal Jama ' a; y, en tercer lugar, el Gobierno inició un examen a fondo de su relación con las autoridades regionales de " Puntlandia " . | UN | أولا، كثفت الحكومة جهودها الرامية إلى توسيع القاعدة الداعمة لها في صفوف جماعات المعارضة الرئيسية في مقديشو؛ ثانيا، وطدت الحكومة التعاون بينها وبين حركة أهل السنة والجماعة؛ ثالثا، بدأت الحكومة استعراضا معمقا لعلاقتها مع سلطات ' ' بونتلاند`` الإقليمية. |