"كثيراً ما لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a menudo no
        
    • con frecuencia no
        
    • no suelen
        
    • no suele
        
    • muchas veces no
        
    • suelen carecer
        
    Sin embargo, las leyes nacionales de Honduras a menudo no protegen eficazmente a los niños. UN بيد أن القوانين المحلية في هندوراس كثيراً ما لا توفر حماية فعالة لﻷطفال.
    Dijo que los jóvenes de su comunidad que lograban iniciar estudios secundarios a menudo no los terminaban, o no regresaban posteriormente a sus comunidades; recomendó que se estableciera un programa federal. UN وذكرت أن شباب مجتمعها الذين ينتقلون إلى مرحلة التعليم العالي كثيراً ما لا يستكملون دراستهم أو لا يعودون إلى مجتمعاتهم بعد ذلك، وأوصت بوضع برنامج فيدرالي.
    En otros países, cuando se dispone de alguna capacidad, a menudo no se utiliza óptimamente. UN وفي البلدان الأخرى التي يوجد فيها بعض هذه القدرة كثيراً ما لا تستخدم على النحو الأمثل.
    Además, se informó al Relator Especial de que los fallos judiciales con frecuencia no se basan en las pruebas presentadas en los juicios; muchas veces los tribunales se basan en las investigaciones y los informes presentados al tribunal por la policía y que no se comunican al abogado defensor. UN كما أبلغ المقرر الخاص أن اﻷحكام القضائية كثيراً ما لا تستند إلى اﻷدلة المقدمة عند المحاكمة، فغالباً ما تعتمد المحاكم على تحقيقات الشرطة وعلى تقارير تقدم إلى المحكمة ولا يكشف عنها للدفاع.
    Cuando son llevados ante la justicia, los miembros de las fuerzas de seguridad suelen ser juzgados por tribunales militares, que con frecuencia no aplican plenamente las normas internacionales relativas a la imparcialidad, la independencia y la competencia del poder judicial. UN وفي الحالات التي يُقاضى فيها أفراد قوات الأمن، عادة ما تجري محاكمتهم أمام محاكم عسكرية، التي كثيراً ما لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية فيما يتعلق بنزاهة واستقلال واختصاص الهيئة القضائية.
    Las fuentes no gubernamentales también dicen que en los procedimientos judiciales no suelen pedirse testimonios médicos. UN كما تذكر المصادر غير الحكومية أن الأدلة الطبية كثيراً ما لا تُطلب في الدعاوى القضائية.
    Además, el Comité toma nota con preocupación de que a menudo no existe la posibilidad de revisar judicialmente las hospitalizaciones de este tipo. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مراجعة المحاكم لحالات الإيداع في المستشفيات قهراً كثيراً ما لا تجرى.
    Además, las diferencias, la evolución y las dinámicas internas a menudo no reciben la atención sistemática suficiente. UN كما أن الاختلافات والتطورات والديناميات الداخلية كثيراً ما لا تلقى قدراً كافياً من الاهتمام المنهجي.
    Al Grupo no le convence el argumento del Iraq, porque el valor contable de las plantas industriales de cierta antigüedad a menudo no refleja su valor intrínseco. UN غير أن الفريق غير مقتنع بحجة العراق، وذلك لأن القيمة الدفترية لمعامل التصنيع القديمة كثيراً ما لا تعكس القيمة الفعلية للمعامل.
    No obstante, dichos gobiernos a menudo no pueden o no están dispuestos, en particular en situaciones de conflicto, a dispensar esa asistencia e incluso a veces son ellos mismos el principal motivo de los desplazamientos. UN غير أنه كثيراً ما لا تقْدِر حكوماتهم، لا سيما في حالات الصراعات، على تقديم تلك المساعدة أو لا ترغب في القيام بذلك، بل وتكون هي في بعض الأحيان السبب الرئيسي في تشريدهم.
    El proceso por el que se incluyen o eliminan actividades de la lista de actividades protegidas a menudo no está bien definido ni es transparente y puede ser consecuencia de consideraciones arbitrarias. UN ولكن العملية التي تتم في إطارها إضافة الأنشطة إلى قائمة الأنشطة المحمية أو استبعادها منها كثيراً ما لا تكون محددة تحديداً دقيقاً أو شفافة، بل من الممكن أن تكون ناشئة عن اعتبارات اعتباطية.
    Representantes indígenas afirmaron en repetidas ocasiones que sus tierras a menudo no se limpian después de los ejercicios de adiestramiento militar y que dichos materiales suponen una amenaza para su derecho a la salud y a un medio ambiente seguro. UN وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية مراراً وتكراراً أنه كثيراً ما لا تُطهّر أراضيهم بعد المناورات التدريبية العسكرية، وأن تلك المواد تهدد حقهم في الصحة وفي بيئة سليمة.
    Desde la perspectiva de un inversor extranjero, se suele considerar que los proveedores locales a menudo no responden a sus solicitudes de mejorar la calidad, la entrega y los precios de sus bienes y servicios. UN ويرى المستثمرون الأجنبيون أن المورِّدين المحليين كثيراً ما لا يستجيبون لطلباتهم بتحسين سلعهم وخدماتهم من حيث النوعية والتسليم والأسعار.
    A diferencia de los contratos a plazo, los contratos de futuros a menudo no dan como resultado la entrega de la mercancía, ya que pueden ser compensados por un contrato idéntico y opuesto antes de la fecha de entrega. UN وعلى عكس عقود التسليم الآجل، كثيراً ما لا ينتج عن العقود الآجلة تسليم مادي بما أنه يمكن إعاضتها بعقد مقابل ومخالف قبل تاريخ التسليم.
    50. La realidad cotidiana demuestra que la paridad entre los géneros que proclama la Constitución de Ucrania a menudo no se refleja en la práctica. UN 50- تبين الممارسة اليومية أن تكافؤ الفرص بين الجنسين كما يقضي بذلك دستور أوكرانيا كثيراً ما لا يُطبق.
    Y cuando se inician investigaciones, con frecuencia no parecen reunir las condiciones mínimas en lo que respecta a la documentación forense y a las autopsias. UN وعندما تبدأ التحقيقات، يقـال إنها كثيراً ما لا ترقى إلى مستـوى المتطلبات الدنيا فيما يتعلق بوثائق الطب الشرعي والفحص ما بعد الوفاة.
    El Relator Especial considera especialmente preocupante la situación de los menores no acompañados, a quienes con frecuencia no se les registra debidamente y se les detiene de manera sistemática, a menudo con adultos. UN ويُقلقه، بوجه خاص، وضع القاصرين غير المصحوبين الذين كثيراً ما لا يُسجَّلون على النحو السليم ويُحتجزون بصورة منهجية، مع البالغين في أغلب الأحيان.
    Otra limitación importante es la situación de la infraestructura en los propios países en desarrollo, que con frecuencia no alcanza a facilitar el logro de los niveles necesarios de calidad y eficiencia en la prestación de los servicios aéreos internos o internacionales. UN ومن القيود الهامة الأخرى حالة البنية الأساسية في البلدان النامية نفسها، والتي كثيراً ما لا تكون كافية لتسهيل تحقيق مستويات الجودة والكفاءة الضرورية في عمليات الخدمات الجوية المحلية و/أو الدولية.
    Se han presentado algunos enfoques innovadores que no suelen examinarse en el debate internacional sobre la financiación agrícola. UN وقد عرضت بعض النهج الابتكارية التي كثيراً ما لا تدرس في الجدال الدولي حول التمويل الزراعي.
    En las ciudades, esos migrantes no suelen tener acceso a servicios que les permitan tener una vivienda adecuada. UN وفي المدن، كثيراً ما لا تتاح لهؤلاء المهاجرين فرص الحصول على مرافق السكن اللائق.
    Sin embargo, no suele entenderse lo suficiente el software libre desde la perspectiva económica, de capacidad humana y de propiedad intelectual, asuntos que tienen repercusiones importantes en el desarrollo. UN بيد أن هذه البرمجيات كثيراً ما لا تُفهم بما يكفي من الناحية الاقتصادية ومن حيث القدرات البشرية والملكية الفكرية، وهي قضايا ذات آثار هامة في مجال التنمية.
    Sin embargo, a pesar de la importancia de la mujer en la estrategia productiva y de subsistencia de la familia campesina, muchas veces no se reconoce su papel económico ni el valor de su trabajo. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من أهمية المرأة في الاستراتيجية المتعلقة بالإنتاج وبإعالة الأسرة الريفية فإنه كثيراً ما لا يقدر دورها الاقتصادي ولا قيمة عملها.
    Se tiene cada vez más conocimiento de programas que pueden contribuir a reducir el estigma vinculado con el VIH, pero esos programas suelen carecer de financiación de la escala necesaria para que su efecto sea significativo. UN وثمة معرفة متزايدة بالبرامج التي يمكن أن تؤدي إلى الحد من الوصم المتصل بالفيروس، بيد أن هذه البرامج كثيراً ما لا تموَّل أو لا تنفذ بالقدر الضروري الكفيل بإحداث تغيير كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus