CS: Sería extraño, pero entiendo que mucho de lo que has escrito como ficción se ha vuelto una predicción esta temporada. | TED | سيكون هذا بالفعل غريب. لكن، أنا أجمع كثيراً مما كتبتي كالخيال أتعتقدين أنها قد تصبح توقعات لهذا الموسم؟ |
Nos llevaría mucho menos tiempo que un ejercicio en la Conferencia de Desarme. | UN | وسيتطلب القيام بذلك منا وقتاً أقل كثيراً مما سيتطلبه داخل مؤتمر نزع السلاح. |
La función de la secretaría en este proceso de examen, en lo que respecta a los análisis preparatorios, podría ser mucho más importante que en el pasado. | UN | وإن دور الأمانة في علمية الاستعراض هذه، من حيث التحليل التحضيري، قد يكون أهم كثيراً مما كان في الماضي. |
Ahora bien, los tipos de apoyo logístico y administrativo requeridos en esas operaciones también han cambiado considerablemente y resultan ahora mucho más complejos que en el pasado. | UN | غير أن أنواع الدعم السَّوقي والإداري المطلوب في هذه العمليات قد تغيرت أيضا تغيرا ملحوظا وأصبحت أعقد كثيراً مما كانت عليه في الماضي. |
mucho de lo que expondré hoy ya ha sido dicho por otros y pido la indulgencia de todos si me hago eco de sentimientos a menudo expresados aquí. | UN | إن كثيراً مما سأقوله اليوم قد سبق أن قاله غيري، وأطمع في أن تغفروا لي ترديدي لمشاعر كثر التعبير عنها هنا. |
En general, la situación real era mucho más compleja de lo que se sugería en el documento. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الحالة الحقيقية هي أعقد كثيراً مما توحي به الوثيقة. |
Asimismo, esta obligación también está reconocida en numerosos tratados bilaterales de asistencia judicial y extradición, aun cuando de manera diferente y mucho más restringida que la que sugiere la máxima latina aut dedere aut judicare. | UN | واعتُرف بهذا الالتزام أيضاً في معاهدات عديدة تتعلق بالمساعدة القضائية والتسليم على أساس ثنائي، وإن كانت مختلفة وتقيدية على نحو أكبر كثيراً مما توحي به القاعدة اللاتينية التسليم أو المحاكمة. |
Se necesitará, pues, el apoyo financiero de los asociados para el desarrollo a una escala mucho mayor. | UN | وسيلزم الدعم المالي من الشركاء الإنمائيين على نطاق أكبر كثيراً مما هو حادث الآن. |
Se ha comprobado que esas pistolas son mucho más peligrosas de lo que inicialmente se pensaba. | UN | وقالت إنه تبيَّن أن الخطر أفدح كثيراً مما كان متصوراً في الأصل. |
Pregunta a qué obedece esa situación y si tal vez existe una causa mucho más profunda para esa reacción. | UN | وسأل عن كيفية إمكان تفسير ذلك وعما إذا كان هناك سبب لرد الفعل هذا ربما يكون أعمق كثيراً مما نعرف. |
En realidad, tras esos acuerdo, Grecia será mucho más pobre que antes y habrá perdido una importante parte de sus derechos soberanos. | UN | والواقع أن اليونان، بعد هذه الترتيبات، ستكون أفقر كثيراً مما كانت عليه من قبل وستفقد جزءاً هاماً من حقوقها السيادية. |
La creatividad aumentaba la eficiencia de las economías, pero su contribución a la economía nacional podría ser mucho mayor de lo que demostraban las cifras. | UN | ويزيد الإبداع كفاءة الاقتصادات، لكـن مساهمته في الاقتصاد الوطني قد تكون أكبر كثيراً مما توضحه الأرقام. |
Las metas se alcanzaron pronto porque la demanda de apoyo de ONUHábitat fue mucho mayor de lo que se había previsto en la etapa de planificación. | UN | وقد تحققت الأهداف مبكراً لأن الطلب على دعم موئل الأمم المتحدة كان أعلى كثيراً مما كان متوقعا في مرحلة التخطيط. |
Si no me dices toda la verdad vas a sufrir mucho más de lo necesario | Open Subtitles | إذا لم تُجب بشكل كلّي وصريح ستعاني أكثر كثيراً مما ينبغي |
Eso es mucho menos de los que debería tener si contamos todos los antiguos oficiales de la flota y los alistables disponibles allá abajo. | Open Subtitles | هذا أقل كثيراً مما يجب أن يكون لديه إذا قمت بحساب كل الضباط السابقون بالأسطول ومتاح مُتطوعون هناك |
En mi vecindario, la gente no ganaba mucho dinero, así que para conseguir este fin, tenían que apostar. | Open Subtitles | "كان الناس في الحي لايجنون مالاً كثيراً" "مما دفعهم إلى القمار حتى يمتلكوا نقوداً للعيش" |
La función de la secretaría en este proceso de examen podría ser sustancialmente más importante que en el pasado en lo que respecta a los análisis preparatorios. | UN | وإن دور الأمانة في عملية الاستعراض هذه، من حيث التحليل التحضيري، قد يكون أهم كثيراً مما كان في الماضي. |
En lo que respecta a la cultura de trabajo de la Conferencia, creemos que podemos salir muy beneficiados. | UN | وعندما يتعلق الأمر بثقافة العمل الخاصة بمؤتمر نزع السلاح، نعتقد أن ثمة شيئاً كثيراً مما يمكن كسبه. |