"كثيراً من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos Estados
        
    • numerosos Estados
        
    • muchos de los Estados
        
    • muchos de esos Estados
        
    Estoy seguro de que, en los primeros tiempos de su independencia, muchos Estados que ahora están representados en las Naciones Unidas experimentaron el mismo deseo. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    Sus patrocinadores no han reconocido el hecho de que muchos Estados Miembros conservan la pena capital para aplicarla a los más graves delitos. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.
    El Relator Especial destacó que muchos Estados no permitían que sus nacionales renunciaran o perdieran su nacionalidad. UN وأكد أن كثيراً من الدول لا تسمح لرعاياها الإشعار رسمياً بإلغاء جنسيتهم أو التخلي عنها.
    muchos Estados Miembros consideran que el privilegio del veto es un anacronismo responsable de buena parte de la falta de democracia y eficacia de algunos procedimientos del Consejo de Seguridad. UN إذ أن كثيراً من الدول الأعضاء ترى أن حق النقض قد عفا عليه الزمن وأنه مسؤول عن كثير من الإجراءات غير الديمقراطية وغير الفعالة للمجلس.
    numerosos Estados no poseedores de armas nucleares no compartían ese optimismo, y he de decir que no se han visto desilusionados. UN لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل. ويجب أن أقول إنها لم يكن يخامرها وهم.
    muchos Estados están en desacuerdo con ese planteamiento y apoyan en cambio una política de colaboración. UN واختتم قائلاً إن كثيراً من الدول يختلف مع هذا النهج وبدلاً من ذلك فإنها تؤيد سياسة المشاركة.
    El Equipo observa, sin embargo, que muchos Estados Miembros han adoptado la práctica de hacer anotaciones en los documentos de viaje expedidos a sus nacionales que limitan su validez, por ejemplo, para viajar a algunos países. UN على أن الفريق يلاحظ أن كثيراً من الدول الأعضاء اتّبعت ممارسة تقضي بإضافة شروح على وثائق السفر الصادرة لرعاياها مما يحدّ من صلاحيتها ومن ذلك مثلاً إمكانية السفر إلى بلدان بعينها.
    La razón de nuestra propuesta es que muchos Estados que han firmado la Convención permiten la producción y exportación de material en que aparecen niños y que es altamente chocante y ciertamente pornográfico. UN والسبب في اقتراحنا هذا اﻷمر هو أن كثيراً من الدول التي وقعت على الاتفاقية تسمح بانتاج وتصدير مواد تتعلق باﻷطفال مع أنها نابية وتتسم بطابع اباحي مؤكد.
    Por lo que respecta al segundo, se señaló que, en general, muchos Estados prescribían que el tribunal competente era el tribunal del lugar en que se produjo el daño. UN وبخصوص الاجراءات، لوحظ أن كثيراً من الدول رأت، بوجه عام، أن المحكمة المختصة هي المحكمة التي توجد في المكان الذي وقع فيه الضرر.
    En ese contexto, señala que muchos Estados Miembros, que han ampliado su participación en las actividades de mantenimiento de la paz, atribuyen gran importancia a la recomendación de ampliar la composición del Comité Especial, como se prevé en los párrafos 5 y 6 del proyecto de resolución. UN وأشار هنا إلى أن كثيراً من الدول التي زادت مشاركتها في عمليات خفظ السلام تعلق أهمية كبيرة على توسيع اللجنة الخاصة، كما نصت عليه الفقرتان ٥ و ٦ من منطوق مشروع القرار.
    En los últimos 15 años muchos Estados han cambiado de hecho sus leyes y prácticas sobre reclutamiento y despliegue para alinearlas con el emergente consenso internacional sobre la prohibición del reclutamiento y participación de las personas de menos de 18 años. UN والواقع أن كثيراً من الدول غيرت قوانينها وممارساتها في مجال التجنيد والانتشار في السنوات الخمس الماضية لكي تقترب بها من التوافق الدولي على عدم تجنيد وعدم اشتراك مَن يقلون عن الثامنة عشرة.
    Otros representantes indígenas afirmaron que muchos Estados habían ratificado ya la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, por lo que estaban obligados a respetar el párrafo 4 del artículo 1. UN وذكر ممثلون آخرون للسكان الأصليين أنه نظراً لأن كثيراً من الدول قد صادقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد باتت ملزمة بمراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 1.
    Asimismo en la propuesta se decía que, en opinión de muchos Estados, el reconocimiento del derecho a practicar y revitalizar las tradiciones culturales y la cuestión de la restitución de los bienes culturales sustraídos sin consentimiento debían ser objeto de dos párrafos distintos. UN كما ورد في الاقتراح أن كثيراً من الدول تعتقد أن الاعتراف بالحق في ممارسة التقاليد الثقافية وفي إحيائها وقضية إعادة ممتلكات ثقافية أُخذت دون موافقة هي قضية ينبغي معالجتها في فقرتين منفصلتين.
    Cabe señalar que muchos Estados consideran el Estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional el instrumento internacional más importante desde la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر أن كثيراً من الدول تعدّ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بمثابة أهم صكّ دولي وحيد يصدر منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة.
    En el ejemplo de los informes de los Estados Partes examinados, muchos Estados siguen informando sobre la discapacidad como cuestión de bienestar social y no de derechos, como se estipula en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد وُجد في عينة الدول الأطراف المشمولة بالدراسة الاستقصائية أن كثيراً من الدول ما زال يقدم تقاريره عن الإعاقة بوصفها قضية رعاية اجتماعية وليست قضية حقوق بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En consecuencia, en el resto del mundo muchos Estados vacilan en fortalecer la observancia de la no proliferación pues creen que los Estados poseedores de armas nucleares no están comprometidos con el desarme. UN وبالتالي فإن كثيراً من الدول في سائر العالم تتردد في تعزيز إنفاذ عدم الانتشار، لأنها ترى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية غير ملتزمة بنزع السلاح.
    La utilidad de este mecanismo en la lucha contra la corrupción es notable, pues muchos Estados han recibido la influencia positiva de sus programas. UN والقيمة المضافة لهذه الآلية في مكافحة الفساد قيمة بالغة، بالنظر إلى أن كثيراً من الدول قد تأثر بصورة إيجابية من برامج هذه الآلية.
    La Comisión debería reconocer que muchos Estados se sintieron en condiciones de ser partes en tratados porque existía la posibilidad de hacer las reservas apropiadas a la luz de sus leyes o sistemas jurídicos nacionales. UN وينبغي أن تدرك أن كثيراً من الدول شعرت بإمكان الدخول أطرافاً في المعاهدات نظراً لإمكانية إبداء التحفظات الملائمة في ضوء قوانينها الوطنية أو أنظمتها القانونية.
    El Sr. van Walsum ha afirmado ante el Consejo de Seguridad que la independencia es una opción poco realista para el Sáhara, pero también ha señalado que muchos Estados prefieren mantener el statu quo antes que apoyar las reivindicaciones ya sea de Argelia o de Marruecos para la búsqueda de una solución. UN وقد أكد السيد فان فالسوم أمام مجلس الأمن أن الاستقلال للصحراء ليس واقعياً كما أشار إلى أن كثيراً من الدول تفضل بقاء الوضع الراهن على منح التأييد للمطالب الجزائرية أو المغربية من أجل التوصل إلى حل.
    Teniendo presente que numerosos Estados Miembros carecen de recursos suficientes y de la capacidad necesaria para prestar asistencia letrada a acusados y sospechosos en causas penales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لإتاحة المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية،
    Teniendo presente que numerosos Estados Miembros carecen de recursos suficientes y de la capacidad necesaria para prestar asistencia letrada a acusados y sospechosos en causas penales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    muchos de los Estados que acogen refugiados nos han recordado la intolerable carga que soportan y han pedido la asistencia continua de la comunidad internacional. UN فإن كثيراً من الدول المضيفة للاجئين قد ذكَّرتنا بما تتحمله من أعباء يستحيل تحملها، وناشدت المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة.
    Además, muchos de esos Estados proporcionaron copia de su legislación pertinente. UN علماً بأن كثيراً من الدول المستجيبة قدّمت أيضاً نسخاً عن تشريعاتها ذات الصلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus