La supervisión de muchos de esos programas estaba a cargo del sistema de vigilancia del Gobierno. | UN | وأضاف أن كثيراً من هذه البرامج يتم رصدها من خلال نظام المراقبة الحكومية. |
muchos de esos países, que eran pequeños, aislados y vulnerables, no tenían probabilidades de atraer un volumen importante de IED, y era necesario encontrar nuevos instrumentos para franquear estas barreras. | UN | وقال إن كثيراً من هذه البلدان، نظراً لصغر حجمها وبعدها وهشاشتها، لا تستطيع على الأرجح اجتذاب كميات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر، ولا بد من استكشاف أدوات جديدة للتغلب على هذه الحواجز. |
Aunque muchos de estos documentos llevan fechas de 1990 y 1991, corresponden a trabajos realizados bastante antes. | UN | وبالرغم من أن كثيراً من هذه المستندات مؤرخ في 1990 و1991، فإنها تتعلق بأعمال نفذت قبل هذه التواريخ بوقت طويل. |
Lo sorprendente es que muchos de estos programas han entrañado cambios constitucionales o la aprobación de importantes leyes nacionales. | UN | والجدير بالملاحظة أن كثيراً من هذه البرامج شملت إما تغييراً مؤسسياً وإما تشريعات وطنية هامة. |
El Plan Nacional contra la Discriminación también abordaba muchas de estas cuestiones. | UN | وتتناول الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أيضاً كثيراً من هذه المسائل. |
El Plan Nacional contra la Discriminación también aborda muchas de estas cuestiones. | UN | وتتناول الخطة الوطنية لمكافحة التمييز أيضاً كثيراً من هذه المسائل. |
muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. | UN | وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي. |
muchos de esos problemas son comunes a todos los proveedores de servicios, estatales y no estatales, por lo que este análisis debe ser pertinente en un contexto más general. | UN | ويواجه جميع مقدمي هذه الخدمات كثيراً من هذه التحديات، سواء كانوا، من الجهات الحكومية أو غير الحكومية، ومن ثم فقد يكون هذا التحليل ملائماً في سياق أوسع نطاقاً. |
Por lo tanto, se les brindaba protección al amparo de la Ley de delitos sexuales de 1986 y de la legislación específica relativa a muchos de esos delitos. | UN | وعليه، فبالإضافة إلى القوانين المحددة التي تشمل كثيراً من هذه الجرائم، تتمتع المرأة أيضاً بالحماية بموجب قانون الجرائم الجنسية لعام 1986. |
Los países desarrollados aplican una protección relativamente baja a las frutas y hortalizas, dado que muchos de esos productos no se producen a nivel local. | UN | وتنطبق حماية منخفضة نسبياً على الفاكهة والخضروات في البلدان المتقدمة، نظراً لأن كثيراً من هذه المنتجات لا يتم إنتاجها محلياً. |
Además, en muchos de esos sectores se han reducido los derechos arancelarios durante la Ronda Uruguay, con lo cual se teme que los logros alcanzados en la Ronda queden erosionados si las normas ambientales y de otra clase conducen a incrementos significativos de los costos de producción. | UN | هذا علاوة على أن كثيراً من هذه القطاعات هي التي خفضت فيها التعريفات أثناء جولة أوروغواي مما أثار مخاوف من احتمال تآكل مكاسب تحققت أثناء جولة أوروغواي لو أدت معايير بيئية وغيرها الى زيادات كبيرة في تكاليف الانتاج. |
Como se señala en el capítulo anterior, en los países en desarrollo y los países en transición muchos de esos productos y servicios sólo ahora empiezan a estar disponibles, y existen diferencias muy grandes entre los países ricos y pobres en lo que se refiere a la difusión de estas tecnologías. | UN | وكما هو موضح في الفرع السابق، فإن كثيراً من هذه المنتجات والخدمات قد بدأت منذ عهد قريب جداً فقط، في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، في أن تصبح متاحة كما توجد فجوات كبيرة جداً بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث انتشار هذه التكنولوجيات. |
El procedimiento de negociar tasas distintas de gastos de apoyo para cada una de las contribuciones es ineficiente, largo y esencialmente injusto; la aplicación de una política coherente y clara de tasas de gastos de apoyo eliminaría muchos de esos problemas. | UN | وتتسم عملية التفاوض على معدلات استرداد تكاليف الدعم فيما يخص كل مساهمة بأنها عديمة الكفاءة ومستهلكة للوقت وغير عادلة في جوهرها؛ ومن شأن تطبيق سياسة متسقة وشفافة إزاء تحديد معدلات استرداد تكاليف الدعم أن يزيل كثيراً من هذه الشواغل. |
Se advirtió, sin embargo, de que muchos de estos instrumentos estaban concebidos para estudiar los riesgos relacionados con el clima a la situación actual. | UN | بيد أنه ورد تحذير بأن كثيراً من هذه الأدوات طُوِّر لمعالجة أخطار حالية ذات صلة بالمناخ. |
Ello no obstante, continúan exportando vigorosamente sus valores. muchos de estos valores se transportan por intermedio de programas de televisión y películas cinematográficas que llegan a los hogares de todo el mundo gracias a la televisión por satélite. | UN | وأضاف أن هذه المجتمعات تواصل تصدير قيمها بكل همة، وأن كثيراً من هذه القيم ينتقل من خلال البرامج التلفزيونية واﻷفلام السينمائية التي تصل إلى البيوت في كل مكان بفضل السواتل. |
Puesto que muchos de estos espacios nunca fueron concebidos para ser habitados por personas, las condiciones pueden ser insoportables, incluyendo falta de calefacción y ventilación, deficientes instalaciones de saneamiento, ningún acceso a suministro de agua y a transportes y carencia de privacidad. | UN | ونظراً لأن كثيراً من هذه الأماكن لم يكن الغرض منه قط سكن الإنسان، فقد تكون الظروف فيه غير محتملة، ويشمل ذلك نقص التدفئة والتهوية وسوء الصرف الصحي وانعدام الماء ووسائل النقل وانعدام الخصوصية. |
Las nuevas tecnologías de las comunicaciones han permitido a muchas de estas organizaciones relacionarse por encima de las fronteras nacionales, lo que ha reforzado sus conocimientos e influencia. | UN | وقد مكنت تكنولوجيات الاتصالات الجديدة كثيراً من هذه المنظمات من الترابط شبكياً عبر الأمم، مما يعزز من معرفتها وتأثيرها. |
Lamentablemente, muchas de estas normas no se adaptan bien a las condiciones ecológicas y sociales de los países en desarrollo. | UN | ومما يؤسف لـه أن كثيراً من هذه المعايير لا يكون بصورة خاصة متلائماً بشكل جيد مع الأوضاع الإيكولوجية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Una vez más cabe decir que en la Guía se abordan muchas de estas cuestiones, si no todas, pero podría ser de gran utilidad ampliar la información en un texto sobre la inscripción registral. | UN | ونكرر القول بأن الدليل يتناول كثيراً من هذه القضايا، إن لم يكن يتناولها كلها، لكن إذا أُعد نصٌ يتحدث عن التسجيل فإن من شأن هذا النص أن يسهب في تناولها إسهاباً قَيِّماً. |
4. Reconocer que muchas de esas Partes han ratificado el Protocolo de Montreal recientemente, pero también tomar nota de que todas ellas han recibido asistencia para el acopio de datos del Fondo Multilateral, por conducto de los organismos de ejecución; | UN | 4 - أن يعترف بأن كثيراً من هذه الأطراف لم تصدق إلا مؤخراً على بروتوكول مونتريال ولكنها تلاحظ أيضاً أنها جميعها تلقت مساعدات في جمع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف عن طريق الوكالات المنفذة؛ |
Al leer esa y otras resoluciones importantes no puede dejarse de sentir satisfacción por la continuidad de las ideas y la coherencia de las peticiones ni, al mismo tiempo, dejar de sentir desilusión por el hecho de que se hayan tardado decenios en hacer progresar el sistema, pese a que muchas de esas resoluciones se hayan aprobado por consenso. | UN | إن من يقرأ هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة لا يسعه إلا أن يستمد السلوى مما يتصف به القرار من استمرارية في الفكر وثبات في الطلب، وأن يصاب في الوقت ذاته بخيبة أمل لأن عملية تحريك الجهاز قدماً قد استغرقت عقوداً من الزمن، على الرغم من أن كثيراً من هذه القرارات قد اعتمد بتوافق الآراء. |
Las IMAS correspondientes y las Normas Nacionales para las Actividades Relativas a las Minas (NMAS) conexas han reunido gran parte de esa experiencia. | UN | وقد استقت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمعايير الوطنية المرتبطة بها كثيراً من هذه الدروس. |