Debe examinarse sin ambages la necesidad de crear un ambiente apto para la convivencia, que permita a una mayoría a menudo demasiado silenciosa expresarse libremente. | UN | ويجب النظر دون مواربة في ضرورة تهيئة جو مؤات للتعايش يتيح ﻷغلبية، كثيرا ما تكون صامتة، أن تعبر بحرية عن آرائها. |
Se indicó que dicha información era a menudo voluminosa y que frecuentemente contenía elementos que no eran de importancia para la identificación del mensaje. | UN | وأشير الى أن معلومات الارسال كثيرا ما تكون ضخمة الحجم وكثيرا ما تشتمل على عناصر ليست مهمة لتعيين ماهية الرسالة. |
Sin embargo, como ha indicado la CDI, las contramedidas muy a menudo constituyen una prerrogativa de los Estados más poderosos. | UN | على أن التدابير المضادة، كما لاحظت اللجنة، كثيرا ما تكون حقا من حقوق الدول اﻷقوى. |
Los acuerdos de cesación del fuego que se logran concertar suelen ser endebles. | UN | واتفاقات وقف إطلاق النار، إذا تحققت، كثيرا ما تكون اتفاقات هشة. |
con frecuencia, los datos recopilados sobre la violencia contra la mujer se limitan a la violencia física y sexual. | UN | كثيرا ما تكون البيانات التي يتم تجميعها بشأن العنف ضد المرأة مقتصرة على العنف البدني والجنسي. |
En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. | UN | في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع. |
En los períodos de graves dificultades financieras el mantenimiento suele ser uno de los primeros sectores en que se reducen o aplazan los gastos. | UN | وخلال فترات الضيق المالي الشديد، كثيرا ما تكون الصيانة من المجالات اﻷولى المستهدفة لتخفيض النفقات أو إرجائها. |
En países en desarrollo con un alto nivel de ingresos, como la Argentina, Tailandia y Túnez, los objetivos son a menudo más ambiciosos. | UN | ففي البلدان النامية ذات الدخل المرتفع، مثل اﻷرجنتين وتايلند وتونس، كثيرا ما تكون اﻷهداف أكثر طموحا. |
Las dificultades con que se tropieza en el camino hacia el logro de esos objetivos son a menudo sustanciales y muy diversas. | UN | إن المصاعب التي تكمن في طريـق تحقيـــق تلك اﻷهداف كثيرا ما تكون كبيرة ومتنوعة تمامــا. |
Se informó que de manera arbitraria y a menudo con rudeza se obliga a las mujeres en todo el país a cumplir lo prescrito en materia de vestimenta islámica. | UN | وادعي أن متطلبات اللباس اﻹسلامي تنفذ في جميع أنحاء البلد بحق المرأة بصورة تعسفية كثيرا ما تكون فظة. |
Se debe rechazar el sistema engorroso, exageradamente burocrático y a menudo ineficaz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب رفض اجراءات اﻷمم المتحدة البطيئة التي كثيرا ما تكون غير فعﱠالة ومفرطة في البيروقراطية. |
Una labor de explicación y de persuasión puede obrar milagros en poblaciones a menudo mal informadas o incluso equivocadas en lo que concierne a los objetivos de la misión de paz. | UN | فالتثقيف والاقناع لهما فعل المعجزات وسط سكان كثيرا ما تكون لديهم معلومات خاطئة بل حتى مضللة عن أهداف عملية حفظ السلم. |
Vuelvo ahora a esta Organización. a menudo es objeto de crítica porque no puede resolver todos los problemas que se le plantean. | UN | وأعود الى الحديث عن هذه المنظمة التي كثيرا ما تكون هدفا للنقد ﻷنها لا تستطيع حل كل مشكلة تلقى على أعتابها. |
Se observó que los datos brutos eran a menudo intimidatorios y que debían ser organizados en un formato conveniente. | UN | ولوحظ أن البيانات الخام كثيرا ما تكون هائلة الحجم، بحيث يتحتم تنظيمها في نسق مفيد. |
El modelo de planificación no recoge adecuadamente los valores estéticos y espirituales que suelen ser muy importantes para los ciudadanos. | UN | ولا تتجلى بقدر كاف في نموذج التخطيط القيم الجمالية والروحية التي كثيرا ما تكون شديدة اﻷهمية للمواطنين. |
La cuestión rebasa del ámbito del Protocolo V, puesto que las cadenas de abastecimiento suelen ser de carácter transfronterizo. | UN | وإن المسألة تتجاوز نطاق البروتوكول الخامس، ذلك أن سلسلات الإمداد كثيرا ما تكون عابرة للحدود بطبيعتها. |
Además, en caso de infecundidad, suelen ser las mujeres las que sufren discriminación y son objeto de ridículo. | UN | علاوة على ذلك، كثيرا ما تكون المرأة هي التي تتعرض للتمييز والسخرية في حالة العقم. |
Además, las autoridades nacionales se muestran con frecuencia renuentes a iniciar actuaciones penales a menos que la cantidad apropiada indebidamente sea considerable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن السلطات الوطنية كثيرا ما تكون غير مستعدة ﻹجراء محاكمة جنائية ما لم يكن المبلغ المتصل بالغش كبيرا. |
Los problemas políticos son muchas veces consecuencia de los problemas económicos y sociales. | UN | إن المشاكل السياسية كثيرا ما تكون نتيجة لمشاكل اقتصادية واجتماعية. |
La violencia por motivos étnicos y políticos no sólo cuenta a menudo con la aprobación tácita de la policía sino que la propia policía suele ser responsable de las violaciones. | UN | فالشرطة لا تتغاضى فحسب في أحيان كثيرة عن العنف على أساس عرقي أو سياسي، ولكنها كثيرا ما تكون مسؤولة عن الانتهاكات نفسها. |
No obstante, los rendimientos suelen estar muy por debajo de las expectativas. | UN | غير أن الغلة كثيرا ما تكون دون التوقعات. |
Sin embargo, las definiciones y los enfoques no suelen tener conexión con el contexto cultural. | UN | ولكن كثيرا ما تكون التعاريف والنهج المستخدمة في هذا الشأن منفصلة عن السياق الثقافي. |
Es cierto que a veces las operaciones con gran cobertura en los medios de comunicación cuentan con abundantes recursos. | UN | وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة. |
Algunos señalaron que la AOD bilateral solía ser políticamente más visible. | UN | ولاحظ البعض أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية كثيرا ما تكون أظهر للعيان من الوجهة السياسية. |