"كثيرا منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos de ellos
        
    Según las informaciones muchos de ellos han muerto o han caído prisioneros. UN وذكر أن كثيرا منهم قد قتلوا أو وقعوا في اﻷسر.
    Con toda seguridad muchos de ellos intentarán hallar una solución emigrando a otros países, sobre todo occidentales. UN ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية.
    Se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. UN ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات.
    Al investigarse casos de trata de niños se había determinado que muchos de ellos se habían llevado a más de un país. UN وعندما جرى اقتفاء حالات الاتجار بالأطفال، وجد أن كثيرا منهم أُخذوا إلى أكثر من بلد أثناء تلك العملية.
    Por tanto, son constantes las deserciones de muchos de ellos, que no regresan jamás. UN ولذلك، فإن كثيرا منهم عادة ما يفرون منها مختفين كي لا يعودوا إليها أبدا.
    Aunque muchos de ellos han adquirido la ciudadanía, queda mucho por hacer para lograr su plena integración. UN وإن كثيرا منهم اكتسب الجنسية إلا أن هناك المزيد الذي ينبغي إنجازه من أجل ضمان الاندماج الكامل.
    En el Kivu meridional, viven en dos campamentos militares diferentes; en el Kivu septentrional, por el contrario, conviven con los refugiados y a menudo es imposible distinguirlos, pues muchos de ellos ya no llevan uniforme. UN وفي جنوب كيفو يوجدون في مخيمين عسكريين منفصلين. وفي شمال كيفو، من ناحية أخرى، يعيشون وسط اللاجئين وكثيرا ما لا يمكن التمييز بينهم نظرا ﻷن كثيرا منهم لم يعد يرتدي البزات العسكرية.
    Su reasentamiento se ha convertido en un problema de gran envergadura para las autoridades, puesto que muchos de ellos han ocupado ilegalmente los hogares y las tierras de los refugiados que se han marchado recientemente, algunos de los cuales también están empezando a volver a sus casas. UN وقد أصبحت إعادة توطينهم مشكلة رئيسية للسلطات، نظرا ﻷن كثيرا منهم قد احتلوا بصورة غير قانونية ديار وأراضي المهاجرين الذين رحلوا مؤخرا وبدأ بعضهم أيضا في العودة الى ديارهم.
    La mayoría de los oficiales en préstamo proviene de países desarrollados y muchos de ellos han sido asignados a puestos clave en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ذلك أن معظم الموظفين المعارين يأتون من بلدان متقدمة النمو وأن كثيرا منهم قد انتدبوا لمناصب رئيسية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Inversamente, el regreso de los refugiados a Timor Oriental, muchos de ellos capacitados para las actividades agrícolas, la pequeña empresa y la administración, sería esencial para el desarrollo futuro de Timor Oriental. UN وعلى العكس، فإن عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية ستكون أساسية لتنمية تيمور الشرقية في المستقبل حيث أن كثيرا منهم مهرة في الزراعة والأعمال الصغيرة والإدارة.
    De hecho, muchos de ellos esperan lograr la independencia a fines del año próximo, plenamente conscientes de que Timor Oriental, por contarse entre los países menos adelantados, necesitará apoyo internacional durante cierto tiempo. UN والواقع أن كثيرا منهم يأملون في تحقيق الاستقلال بحلول نهاية السنة القادمة، وهم يعرفون معرفة تامة أن تيمور الشرقية، هي أحد أقل البلدان نموا، وستحتاج إلى دعم دولي لفترة لا بأس بها.
    Inversamente, el regreso de los refugiados a Timor Oriental, muchos de ellos capacitados para las actividades agrícolas, la pequeña empresa y la administración, sería esencial para el desarrollo futuro de Timor Oriental. UN وعلى العكس، فإن عودة اللاجئين إلى تيمور الشرقية ستكون أساسية لتنمية تيمور الشرقية في المستقبل حيث أن كثيرا منهم مهرة في الزراعة والأعمال الصغيرة والإدارة.
    Si bien los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos secundaron en términos generales esta recomendación, muchos de ellos indicaron que carecía de algunos componentes clave. UN 5 - أيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه التوصية بوجه عام، ولكن كثيرا منهم أوضحوا أنها تفتقر إلى بعض العناصر الرئيسية.
    Y lo que descubrí fue que muchos de ellos exhiben los mismos comportamientos. que vi en D. de seis años TED والذي اكتشفته كان أن كثيرا منهم لديه نفس السلوكيات التي كنت رأيتها في (د) ذي الست سنوات
    Y me imagino que no muchos de ellos fueron amables Open Subtitles و أنا أعتقد أن كثيرا منهم ليس لطيفا
    Sin embargo, deseo señalar que la desgracia que ha caído sobre ellos, en 1991 y en la actualidad, es consecuencia directa de las políticas de las autoridades de Belgrado que armaron y organizaron a muchos de ellos para que lucharan en su nombre contra el Gobierno de Croacia y sus conciudadanos croatas. UN بيد أنني أود أن أذكر أن المحنة التي أصابتهم في عام ١٩٩١ والتي تصيبهم اﻵن هي نتيجة مباشرة لسياسات سلطات بلغراد التي سلمت ونظمت كثيرا منهم ليخوضوا القتال كوكلاء لها ضد الحكومة الكرواتية وضد أبناء بلدهم الكروات.
    Los patronos israelíes no ofrecen a esos trabajadores ninguna seguridad en el empleo; los pueden despedir sin que tengan el derecho a protestar, no se les paga indemnización, y muchos de ellos ni siquiera reciben su salario a pesar de repetidas peticiones. UN ولا يتمتع العمال الذين يوظفهم أصحاب العمل اﻹسرائيليون بأي شكل من أشكال الاستقرار الوظيفي؛ فمن الممكن طردهم من العمل دون أن يكون لهم حق الاحتجاج، ولا يُدفع لهم أي تعويض، بل إن كثيرا منهم لا يحصلون أصلا على أجورهم، رغم تكرار طلباتهم في هذا الصدد.
    Es de todos conocido que la mayoría de los denominados “funcionarios en préstamo” provienen de países desarrollados y muchos de ellos han sido asignados a puestos clave en ese Departamento. UN ومن المعروف للجميع أن غالبية من يسمون ﺑ " الموظفين المعارين " كانوا من بلدان متقدمة النمو، وأن كثيرا منهم قد حظي بالتعيين في مناصب رئيسية بتلك اﻹدارة.
    El orador no está de acuerdo con la propuesta del Secretario General de que los funcionarios que ascienden al cuadro orgánico mediante concurso deban pasar primero por un período de prueba, puesto que muchos de ellos ya tienen contratos permanentes. UN ٦٣ - وأعرب عن عدم موافقته على اقتراح اﻷمين العام بأن يمضي الموظفون الذين يرقون إلى الفئة الفنية على أساس امتحانات تنافسية فترة تجريبية في بادئ اﻷمر، ﻷن كثيرا منهم خدموا في اﻷصل في عقود دائمة.
    En 2008 se informó de que, de resultas del conflicto, desde 2003 habían muerto 2.200 médicos y enfermeros y 250 habían sido secuestrados. Asimismo, muchos de ellos habían recibido amenazas de grupos armados y se habían visto obligados a dejar sus trabajos, con la consiguiente falta de profesionales formados en el sector de la atención de la salud. UN ففي عام 2008، أفيد أن النـزاع أدى إلى مقتل 200 2 من الأطباء والممرضين واختطاف 250 منهم منذ عام 2003 وأن كثيرا منهم قد تعرض أيضا للتهديد من جانب الجماعات المسلحة والإجبار على ترك أعمالهم مما أحدث نقصا في الكوادر المدربة في مجال الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus