El clima prolongado de violencia ha hecho que muchas personas no están dispuestas a exponerse a ninguna forma de investigación pública. | UN | وقد جعل مناخ العنف الذي ساد مدة طويلة كثيرا من الناس غير مستعدين لتعريض انفسهم ﻷي شكل من أشكال التحقيق الرسمي. |
Incluso si la seguridad ha mejorado y la violencia ha disminuido, la falta general de seguridad todavía impide a muchas personas regresar a su antiguo hogar. | UN | ورغم تحسن حالة اﻷمن وانحسار العنف، فإن انعدام اﻷمن بصورة عامة لا يزال يمنع كثيرا من الناس من العودة إلى مواطنهم. |
No obstante, aún es preciso determinar si la mundialización impulsada por el mercado no ha dejado a muchas personas de lado. | UN | ومع هذا تبقى مسائل معينـة تتعلق بمــا إذا كانت العولمة المدفوعة بقواعد الســوق لم تخلــف وراءهـا كثيرا من الناس. |
Mucha gente dice que una cosa de la que carecemos hoy es héroes. | Open Subtitles | كثيرا من الناس هذه الأيام يقولون أنه لم يعد هناك أبطال |
Eso significa que habrá Mucha gente nueva y productos que están llegando para sus negocios. | Open Subtitles | وهذا يعني بأنه سيكون هناك كثيرا من الناس الجدّد ونمو وإزدهار لأعمالكم التجارية |
Sin embargo, se observó que muchas personas no podían participar en el turismo a causa de la pobreza y de los sueldos insuficientes que recibían. | UN | غير أنه لوحظ أن كثيرا من الناس لا يمكنهم المشاركة في السياحة بسبب فقرهم أو عدم كفاية أجورهم. |
De hecho, muchas personas han llegado a la conclusión de que es mejor que una mujer conduzca su propio vehículo a que sea transportada por conductores incompetentes o peligrosos. | UN | والواقع أن كثيرا من الناس أدركوا أنه من الأسلم أن تقود المرأة السيارة بنفسها بدلا من أن يقودها سائقون غير مؤهلين. |
Los testigos dicen que ayudaron a muchas personas a escapar del infierno, arriesgando sus propias vidas en el proceso. | Open Subtitles | العديد من شهود العيان قالوا ان الفريق ساعد كثيرا من الناس على الهرب من الحريق مجازفين بحياتهم |
"Hiciste ricas a muchas personas". | Open Subtitles | لإنك جعلت كثيرا من الناس أغنياء أرادوا فقط ان يعطوك نفحة |
Deben seguir realizándose actividades de esa índole, dado que muchas personas desconocen aún la existencia de la Convención o están convencidas de que favorece únicamente a las mujeres. | UN | ومثل هذه الجهود يجب أن تستمر، بما أن كثيرا من الناس لا يزالون غير واعين بوجود الاتفاقية أو هم يسيئون فهمها على أنها تساعد النساء فحسب. |
Estas consideraciones son particularmente importantes teniendo en cuenta que muchas personas piensan erróneamente que los derechos de la mujer, en el país y fuera de él, ya están ganados para siempre. | UN | وهذه الاعتبارات مهمة بوجه خاص في ضوء الحقيقة القائلة بأن كثيرا من الناس يظنون خطأً أن المرأة قد نالت حقوقها في البيت وخارجه للأبد. |
Como muchas personas de las comunidades rurales siguen apoyando dichas prácticas, será necesario realizar grandes esfuerzos en materia de sensibilización para erradicarlas gradualmente. | UN | ونظرا لأن كثيرا من الناس في المجتمعات الريفية يواصلون دعم هذه الممارسات، يتعين بذل جهود هائلة من أجل القضاء على هذه الممارسات بشكل تدريجي. |
En los últimos años, la política de inmovilidad se ha relajado porque muchas personas se han visto desplazadas por motivos políticos o económicos. | UN | 36 - وفي السنوات الأخيرة ضعفت سياسات عدم الحركة لأن كثيرا من الناس شردوا لأسباب سياسية و/أو اقتصادية. |
Continúan las masacres de civiles inocentes, incluidas las mujeres y los niños, y muchas personas han quedado sin hogar. | UN | وذكر أن المدنيين الأبرياء، ومنهم الأطفال والنساء، ما زالوا يتعرضون للمذابح وأن كثيرا من الناس أصبحوا مشردين لا مأوى لهم. |
La distancia que se considera razonable para la recogida de antirretrovirales es de uno a cinco kilómetros; muchas personas, sin embargo, viven a más de 20 kilómetros de un hospital. | UN | وتتراوح المسافة المعقولة المقترحة لتسلم مضادات الفيروسات العكوسة بين كيلومتر واحد وخمسة كيلومترات، ومع ذلك فإن كثيرا من الناس يعيشون على مساقة تزيد على 20 كيلومترا من المستشفيات. |
muchas personas utilizan el sistema tradicional y no son sólo las mujeres las que tienen dificultades con los requisitos de garantías e ingresos fijos que impone el sistema bancario moderno. | UN | وأضاف أن كثيرا من الناس يستخدمون النظام التقليدي وليست المرأة وحدها هي التي تلاقي صعوبات في متطلبات النظام المصرفي العصري من ضمانات ومداخيل ثابتة. |
Los Estados pueden fomentar el uso de este nuevo método de pago porque probablemente será conveniente para muchas personas que no tienen acceso a bancos y al mismo tiempo permitirá dejar constancia de un porcentaje medio o alto de transacciones. | UN | ويجوز للدول تشجيع هذا الأسلوب الجديد من الدفع، إذ يرجح أن يساعد كثيرا من الناس الذين لا تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى المصارف، ويتيح في الوقت نفسه توثيق نسبة مئوية متوسطة إلى عالية من المعاملات. |
Y Mucha gente de esta audiencia pobablemente no estaría viva si los médicos no hicieran esto. | TED | و يحتمل أن كثيرا من الناس في هذا الجمهور لم يكن ليصبحوا على قيد الحياة لو أن الأطباء لم يعملوا هذا. |
Mucha gente me ha dicho que soy buena escuchando. Gracioso, ¿eh? | Open Subtitles | كثيرا من الناس أخبروني ذلك هل استمتعت جدا به ؟ |
En esta época Mucha gente se deprime. | Open Subtitles | أنه عندما ينال كثيرا من الناس أنحطاط حقيقي |
Se sospecha que la segunda cifra sería en realidad mucho más abultada, ya que muchas más personas podrían haber muerto durante las travesías. | UN | ويفترض أن يكون العدد الأخير أعلى من ذلك بكثير، لأن كثيرا من الناس ربما يكونون قد لقوا حتفهم أثناء رحلاتهم عن طريق البحر. |