Una niña de tres años murió en el suburbio de Batajnica, en Belgrado, además de muchos otros casos. | UN | قتلت فتاة تبلغ من العمر ثلاث سنوات في باتينيتشا إحدى ضواحي بلغراد، وحالات كثيرة أخرى. |
No se ha informado de muchos otros actos de terrorismo. | UN | وقد وقعت أعمال إرهابية كثيرة أخرى لم تتناقلها التقارير. |
Abriga la esperanza de que un aumento ordinario en el nivel de las cuotas no se considere como la única solución de la crisis financiera, dado que hay muchos otros factores involucrados. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يعتبر إجراء زيادة منتظمة في مستوى اﻷنصبة المقررة بمثابة الحل الوحيد لﻷزمة المالية، ﻷن هناك عوامل كثيرة أخرى تؤثر في هذه اﻷزمة. |
muchas otras actividades incluyen asesoramiento, lo que, en sentido amplio, puede interpretarse como asistencia técnica y transferencia de conocimientos teóricos y técnicos. | UN | وتشتمل أنشطة كثيرة أخرى على عنصر تقديم المشورة الذي يمكن بشكل عام اعتباره كمساعدة تقنية ونقل للمعارف والدراية الفنية. |
muchas otras situaciones similares se refieren a presuntos casos de torturas tan graves que llegaron a provocar la muerte de las víctimas. | UN | وهناك حالات مماثلة كثيرة أخرى تشمل ادعاءات بحدوث التعذيب بدرجة من الشدة أفضت الى موت الضحايا. |
Nos limitaremos a citar algunos de esos testimonios, seleccionados entre otros muchos. | UN | وتكفي اﻹشارة الى بعض الشهادات المنتقاة ضمن شهادات كثيرة أخرى. |
muchos otros países han creado zonas industriales francas con el fin de atraer industrias de localización indiferente, pero los resultados han sido dispares. | UN | وأقامت بلدان كثيرة أخرى مناطق لتجهيز الصادرات كي تجتذب الصناعات القابلة للانتقال. فحققت في ذلك بعض النجاح. |
Sin embargo, para muchos otros países el crecimiento económico ha sido modesto y sigue habiendo una distribución desigual de los beneficios entre los países y dentro de éstos. | UN | إلا أن النمو الاقتصادي في دول كثيرة أخرى كان متواضعا، ولا نزال نشهد توزيعا غير عادل للمكاسب فيما بين الدول بل وداخلها. |
Sin embargo, muchos otros elementos, no nucleares, también pueden envejecer. | UN | غير أن أجزاء كثيرة أخرى غير نووية قد تهرم أيضا. |
muchos otros han solicitado esa condición y actualmente se están considerando sus pedidos. | UN | وقدمت دول كثيرة أخرى طلبات للحصول على هذا المركز ولا تزال طلباتها قيد النظر. |
Las posiciones de muchos otros países son también bien conocidas. | UN | ومواقف بلدان كثيرة أخرى معروفة جيدا أيضا. |
Se están persiguiendo a muchos otros grupos vulnerables. | UN | كما تتعرض فئات كثيرة أخرى من الفئات الضعيفة للاضطهاد. |
Han aparecido muchas otras formas de cáncer, además de anormalidades fetales horrorosas y previamente desconocidas. | UN | كما ظهرت أشكال كثيرة أخرى من السرطان إضافة إلى التشوهات الخلقية المروعة وغير المألوفة لﻷجنة. |
703. muchas otras instituciones culturales, aunque no reguladas por ley, reciben apoyo activo del Estado: | UN | ٣٠٧- وهناك مؤسسات ثقافية كثيرة أخرى لا ينظمها القانون ولكن الدولة تدعمها بنشاط. |
muchas otras medidas surgirán de la propia conferencia. | UN | وسيتمخض المؤتمر نفسه عن أنشطة كثيرة أخرى. |
La libre determinación puede significar muchas otras cosas si se ejerce de una manera flexible y sobre la base de un diálogo entre las partes interesadas. | UN | فتقرير المصير يمكن أن يعني أمورا كثيرة أخرى إذا جرت ممارسته بطريقة مرنة واستند الى حوار بين اﻷطراف المعنية. |
muchas otras delegaciones sostuvieron la opinión de que en el protocolo no deberían prescribirse pormenorizadamente las normas de funcionamiento del Subcomité. | UN | ورأت وفود كثيرة أخرى أنه لا ينبغي أن ينص البروتوكول على تفاصيل القواعد التشغيلية للجنة الفرعية. |
Se produjeron numerosas bajas de civiles en los bombardeos aéreos contra Pancevo, Cacak, Vranje, Nis, Valjevo y muchas otras ciudades y poblaciones. | UN | ووقعت إصابات كثيرة في صفوف المدنيين خلال الغارات الجوية على بانشيفو وكاشاك وفرانيه ونيش وفالييفو ومدن وبلدات كثيرة أخرى. |
otros muchos países, como Alemania, han adoptado también esa teoría, y no cree que deba ser un obstáculo importante. | UN | وهناك بلدان كثيرة أخرى منها ألمانيا، تأخذ بهذه النظرية أيضاً، ولا يعتقد أنها تشكل عائقاً كبيراً. |
otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. | UN | وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم. |
El Grupo de Trabajo desea expresar la esperanza de que este proceso continúe y permita aclarar muchos más casos. | UN | ويأمل الفريق العامل في أن تستمر هذه العملية وأن يؤدي ذلك إلى توضيح حالات كثيرة أخرى. |
Sin embargo, es necesario construir o rehabilitar estaciones de policía, puestos policiales y cuarteles en muchas más zonas. | UN | بيد أن من اللازم إنشاء أو إصلاح مراكز الشرطة ونقاطها وثكناتها في مناطق كثيرة أخرى. |
Sí, pero hay tantas otras cosas que podrías hacer. Eres un fotógrafo increíble. | Open Subtitles | لكن هناك أشياء كثيرة أخرى يمكنك القيام بها، أنت مصور بارع |
La expansión de la actividad económica en varios otros países sigue entorpecida por tensiones políticas de diverso nivel de intensidad. | UN | ٥٦ - ولا تزال التوترات السياسية المتفاوتة الحدة تعوق توسع النشاط الاقتصادي في بلدان كثيرة أخرى. |
43. El hecho de que se haya tenido en cuenta la dimensión de género en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP), en el programa del Gobierno en materia de población apoyado por el Fondo de las Naciones Unidas para actividades en materia de población (FNUAP), en las estrategias de desarrollo agrícola y en otros varios programas sectoriales es también una prueba de ese empeño. | UN | 43- ويتجلى هذا الاهتمام أيضاً في إدخال البعد الجنساني في وثيقة استراتيجية الحد من الفقر، وفي برنامج الحكومة في المجال السكاني الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان، وفي استراتيجيات التنمية الزراعية وفي برامج قطاعية كثيرة أخرى. |