"كثيرة جدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demasiadas
        
    • demasiados
        
    • tantas
        
    • frecuencia
        
    • tantos
        
    • numerosos
        
    • muchísimos
        
    • muy a menudo
        
    • demasiada
        
    • demasiado numerosas
        
    • de una cantidad excesiva
        
    Coincido con el representante de Filipinas en que hubiera sido más democrático que expresáramos diversos puntos de vista, pero hubieran existido demasiadas diferencias. UN وأتفق مع ممثل الفلبين على أن اﻹعراب عن مختلف اﻵراء أكثر ديمقراطية ولكن لو حدث ذلك لوجدت خلافات كثيرة جدا.
    Hay demasiadas conexiones contigo, Seeley, para que esto no sea una venganza. Open Subtitles روابط كثيرة جدا لك، سيلي، لهذا لا يكون عن الانتقام.
    Se establecen demasiados órganos para aplicar esos planes, creándose confusión jurisdiccional y superposición en la aplicación. UN وتنشأ هيئات كثيرة جدا لتنفيذ هذه الخطط، مما يــؤدي إلى الخلط بين الولايات والتداخل في عمليات التنفيذ.
    Hay que desviar demasiados recursos para dedicarlos a la contención de las crisis y a la mitigación de los sufrimientos más acuciantes de los pueblos. UN ولا بد من تحويل موارد كثيرة جدا لاحتواء اﻷزمات والتخفيف من وطأة أشد أشكال المعاناة التي يتعرض لها الناس.
    Vemos que nuestro mundo de hoy es inmensamente complejo. A tal grado que después de haber desaparecido la bipolaridad que ocasionaba tantas tensiones, éstas, en lugar de disminuir, han aumentado en forma inexplicable. UN إن عالمنا اليوم بالغ التعقيد الى درجة أن نهاية الاستقطاب الثنائي الذي تسبب في توترات كثيرة جدا لم تسفر عن خفض تلك التوترات، بل عن زيادة يتعذر تفسيرها.
    Con demasiada frecuencia se dedica una atención excesiva a la existencia médica, a expensas de los factores subyacentes determinantes de la salud. UN وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Los intentos de proporcionar atención de salud, medicamentos, inmunizaciones y otros servicios se ven obstaculizados por la destrucción de tantos hospitales y clínicas. UN ومحاولات توفير الرعاية الصحية واﻷدوية والتحصين ضد اﻷمراض وما الى ذلك في وضع حرج بسبب تدمير مستشفيات ومستوصفات كثيرة جدا.
    Hay numerosos ejemplos de esas actividades y ellas constituyen un tema recurrente en este informe. UN وثمة أمثلة كثيرة جدا من هذه اﻷنشطة، وهي تتكرر في هذا التقرير.
    demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. UN لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين.
    Aún existen demasiados obstáculos y demasiadas preguntas sin respuesta. UN فلا تزال عقبات كثيرة جدا قائمة، ولا تزال أسئلة كثيرة جدا لم يتم اﻹجابة الكاملة عليها.
    Sin embargo, la Iniciativa tiene un alcance demasiado limitado, es demasiado lenta para tener una incidencia significativa y está sujeta a demasiadas condiciones. UN على أن نطاق تلك المبادرة محدود إلى درجة تجعلها شديدة البطء في إحداث أثر محسوس كما أنها مقيدة بشروط كثيرة جدا.
    Esta pandemia ha acusado demasiadas pérdidas de vidas y un sufrimiento indecible. UN فقد حصد نفوسا كثيرة جدا وخلّف مآسي لا تحصى.
    En efecto, existen demasiadas diferencias entre la cualidad de miembro permanente y la cualidad de miembro no permanente del Consejo como para ahondar todavía más en ese desequilibrio. UN وهناك بالفعل فروقات كثيرة جدا بين وضع الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين في المجلس تزيد من تفاقم عدم التوازن هذا.
    Pero también hay demasiados ejemplos de países desarrollados que no lo han hecho. UN ولكن هناك أيضا أمثلة كثيرة جدا لدول متقدمة النمو لم تفعل ذلك.
    En demasiados casos, el costo social y la aplicación de programas de ajuste estructural ha seguido siendo demasiado elevado. UN ففي حالات كثيرة جدا لا تزال التكلفة الاجتماعية لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي باهظة.
    demasiados países todavía hacen caso omiso de la situación y dejan que las organizaciones no gubernamentales trabajen solas en la búsqueda de ese objetivo. UN وهناك بلدان كثيرة جدا ما زالت تتجاهل هذه الحالة، وتترك المنظمات غير الحكومية تعمل وحدها لتحقيق تلك الغاية.
    Sus atractivos son tantos y tantas sus promesas, que no me arredrará ningún obstáculo, de ninguna naturaleza. UN إن مغرياته كثيرة جدا ووعوده عديدة جدا لدرجة أنني لن تفزعني أية عقبة مهما كان نوعها.
    tantos años acompañando a los compañeros sudafricanos en su lucha por la igualdad, la democracia y la paz. tantas voluntades aunadas bajo el alero de esta Organización solidarizando y colaborando con los líderes de ese noble país. UN لقد وقفنا لسنوات عديدة جنبا الى جنب مع رفاقنا اﻷفارقة فـي كفاحهــم مـــن أجــل المساواة والديمقراطية والسلم: إن هناك عزائم كثيرة جدا تكافح معا هنا بالتضامن والتعاون مع قادة هذا البلد النبيل.
    Con demasiada frecuencia la pobreza, el desempleo y la desintegración social dan lugar al aislamiento, la marginación y la violencia. UN ويؤدي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي في أحوال كثيرة جدا إلى الانعزال والتهميش والعنف.
    En lugar de ser flexibles y adaptables, con demasiada frecuencia hemos sido burocráticos. UN وحيث كان ينبغي لنا أن نكون مرنين وقابلين للتكيف، كنا بيروقراطيين في أحيان كثيرة جدا.
    Además, Kuwait informó sobre los numerosos incidentes terroristas con que se había enfrentado en los últimos años. UN وعلاوة على ذلك، فقد أفادت الكويت عن تعرضها لحوادث إرهاب كثيرة جدا في السنوات اﻷخيرة.
    Asimismo, en muchísimos casos hay pruebas de participación tácita o directa de las autoridades. UN كذلك، هناك حالات كثيرة جدا تشهد على الضلوع الضمني أو المباشر للسلطات في هذه اﻷعمال.
    Estas mujeres se informan sobre política muy a menudo: a diario o varios días a la semana. UN هؤلاء النساء يحصلن على معلومات بخصوص السياسة في أحيان كثيرة جدا: مرة كل يوم أو مرات أكثر في الأسبوع.
    En la práctica, las metas institucionales y las líneas de servicio establecidas por la sede han resultado ser demasiado numerosas, con definiciones muy laxas. UN 34 - وفي واقع الممارسة، فقد ثبت أن الأهداف المؤسسية وخطوط الخدمة التي يحددها المقر كثيرة جدا وذات تعاريف فضفافة.
    Asimismo, expresaron su preocupación por la posibilidad de que el lanzamiento de una cantidad excesiva de productos y un crecimiento demasiado rápido pudieran redundar en una fragmentación de los programas que debilitara el valor añadido del FNUDC y planteara retos tanto para la administración de la organización como para la supervisión de la Junta Ejecutiva. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من أن طرح منتجات كثيرة جدا وتحقيق النمو بسرعة فائقة يمكن أن يؤديا إلى تشرذم في برامج الصندوق مما يسفر عن إضعاف قيمته المضافة وخلق تحديات سواء بالنسبة لإدارة المنظمة أو بالنسبة للرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus