No obstante, muchos de los problemas de seguridad de Haití son de carácter estructural. | UN | بيد أن مشاكل كثيرة من المشاكل الأمنية في هايتي ذات طابع بنيوي. |
Según el Gobierno, muchos de los cadáveres no pudieron ser identificados porque estaban gravemente desfigurados. | UN | ووفقاً للحكومة، فإنه تعذر التعرف إلى هوية جثث كثيرة من شدة التنكيل بالجثة. |
Primero, muchas de sus actividades son de gran densidad de mano de obra. | UN | فأولا، تتسم أنشطة كثيرة من أنشطة هذا القطاع بأنها كثيفة العمالة. |
Se abordaban numerosos aspectos de dicha Ley, así como las enmiendas propuestas. | UN | وعالجت نواح كثيرة من القانون، بما في ذلك التعديلات المقترحة. |
También contaron con la amplia participación de muchos segmentos de la sociedad, especialmente los jóvenes. | UN | وحظيت أيضا بمشاركة واسعة النطاق من قِبل أجزاء كثيرة من المجتمع، وخصوصا الشباب. |
Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. | UN | ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري. |
La discriminación fundada en motivos de raza, color, origen étnico, sexo, idioma y religión aún persiste en numerosas partes del mundo. | UN | ولا يزال التمييز على أساس العرق واللون واﻷصل اﻹثني والجنس واللغة والدين قائما في أنحاء كثيرة من العالم. |
Como todos sabemos, muchos de los aspectos restantes están abiertos a distintas opiniones. | UN | وكما نعلم جميعاً، فإن جوانب أخرى كثيرة من المسألة مطروحة للنقاش. |
Reconocemos que muchos de los aspectos de nuestras propuestas son técnicamente difíciles o políticamente delicados, o ambos. | UN | إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا. |
muchas de esas solicitudes se reciben electrónicamente y reflejan la sensibilización y el conocimiento creciente de la labor de la Autoridad a nivel internacional. | UN | وترد طلبات كثيرة من هذا النوع إلكترونيا، وهي تعكس تنامي الوعي والمعرفة على الصعيد الدولي بالأعمال التي تقوم بها السلطة. |
No hace falta crear nuevas estructuras, puesto que ya hay muchas de esas organizaciones; todo lo que se necesita es lograr que sean más eficaces. | UN | وإنه لا داعي ﻹنشاء هياكل جديدة، وأن هناك منظمات كثيرة من هذا النوع، وكل ما يلزم هو جعلها أكثر فعالية. |
Se indicó que muchas de las características del informe eran muy interesantes, pero algunas eran claramente problemáticas. | UN | وقيل إن سمات كثيرة من سمات التقرير جذابة جداً لكن عدداً منها يثير مشاكل بشكل واضح. |
Se han desarrollado y difundido numerosos enfoques innovadores para mejorar la calidad del agua. | UN | ويجري حاليا وضع ونشر نهج ابتكارية كثيرة من أجل تحسين جودة المياه. |
Unas 40 escuelas privadas ofrecen numerosos tipos de educación a diferentes niveles. | UN | وهنالك قرابة ٤٠ مدرسة خاصة توفر أنواعا كثيرة من التعليم على مستويات مختلفة. |
Hubo acuerdo en que las autoridades de Nigeria todavía tenían que hacer numerosos cambios fundamentales si deseaban evitar la imposición de sanciones. | UN | وتم الاتفاق على أن اﻷمر لا يزال يتطلب إجراء تغييرات جوهرية كثيرة من قبل السلطات النيجيرية إذا أريد تفادي فرض الجزاءات. |
No hay alivio para los problemas de salud mental resultantes de muchos años de guerra y bombardeos. | UN | ومشاكل الصحة العقلية الناجمة عن سنوات كثيرة من الحرب والقصف بالقنابل لا تلقى علاجا. |
Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم، |
Las organizaciones privadas han emprendido numerosas iniciativas mediante campañas de sensibilización, folletos, conferencias y coloquios. | UN | ولقد اضطلع بمبادرات كثيرة من قبل المؤسسات الخاصة: حملات للتوعية وكتيبات، ومؤتمرات، وندوات. |
Una gran variedad de formas de tecnología pueden contribuir al logro del desarrollo sostenible. | UN | وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة. |
A lo largo del año la Junta había tomado más de 30 decisiones relativas a muchos aspectos diferentes de la labor del UNICEF. | UN | وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف. |
De lo contrario, mucho podría haberse logrado a través del Grupo de Trabajo. | UN | ولولا ذلك ﻷمكن إنجاز أشياء كثيرة من خلال الفريق العامل. |
en muchos países en desarrollo el volumen de las exportaciones aumentó en 1998. | UN | إذ زادت بلدان نامية كثيرة من حجم صادراتها في عام ١٩٩٨. |
En los países con economías desarrolladas el delito y la violencia han arruinado gran parte de la vida en las ciudades. | UN | وفي الاقتصادات المتقدمة النمو تسبب الجريمة والعنف نكبات لمجالات كثيرة من مجالات الحياة في الحضر. |
Uno de los objetivos a los que el Gobierno actual de Myanmar asigna gran importancia es el desarrollo de las zonas fronterizas en las que vive un gran número de personas de distintos grupos étnicos nacionales. | UN | إن تنمية مناطق الحدود حيث تعيش مجموعات عرقية وطنية كثيرة من اﻷهداف ذات اﻷولية للحكومة الحالية. |
Con mucha frecuencia son los Estados pequeños, como el mío, los que sufren las consecuencias de este comercio ilegal de armas. | UN | والدول الصغيرة مثل بلدي هي التي تعاني في أحوال كثيرة من نتائج هذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Ello, a su vez, ha hecho que muchos sistemas de tratamiento de aguas residuales hayan pasado a ser obsoletos o inoperables. | UN | وأدى هذا بدوره إلى أن تصبح شبكات كثيرة من شبكات معالجة المياه العادمة عتيقة أو غير قابلة للتشغيل. |
Nos queda, en gran parte del mundo, un largo camino por recorrer. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم. |