"كثيرون منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos de los cuales
        
    • muchos de ellos
        
    • muchas de ellas
        
    • muchas de las cuales
        
    • muchos han
        
    • muchos casos
        
    • muchos jóvenes
        
    El CNUAH trabaja con una larga lista de expertos, muchos de los cuales proceden de países en desarrollo. UN ويعمل المركز بالاستعانة بقائمة كبيرة من الخبراء، ينتمي كثيرون منهم الى البلدان النامية.
    En la actualidad el Movimiento cuenta con 50.000 miembros, muchos de los cuales son pobres y analfabetos. UN وتضم الحركة اﻵن ٠٠٠ ٥٠ عضو كثيرون منهم فقراء وأميون.
    La Oficina se ocupará también la repatriación de unos 2.000 ugandeses muchos de los cuales residen en la parte meridional del Sudán. UN كما ستتابع المفوضية عودة حوالي ٠٠٠ ٢ أوغندي، يقطن كثيرون منهم في الجزء الجنوبي من السودان.
    muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. UN وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها.
    muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. UN وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها.
    El Relator Especial visitó una pequeña comunidad de 300 personas en Sake, muchas de ellas salvadas de las masacres de Masisi. UN وقد زار المقرر الخاص مجتمعاً محلياً صغيراً يتكون من ٠٠٣ شخص في ساكي، نجا كثيرون منهم من مذابح الماسيسي.
    El Gobierno respondió creando una comisión de alto nivel que hasta la fecha no ha podido dar una solución definitiva a estos desplazados, muchos de los cuales se vieron obligados a acatar la voluntad de los paramilitares. UN وتمثل رد فعل الحكومة في إنشاء لجنة رفيعة المستوى لم تتمكن حتى الآن التوصل إلى حل نهائي بشأن الأفراد المعنيين الذين شعر كثيرون منهم أنهم مضطرون للإذعان لإرادة القوات شبه العسكرية.
    También contamos con funcionarios valientes y consagrados, muchos de los cuales han arriesgado su vida al servicio de la Organización y de los ideales que esta defiende. UN ولدينا موظفون شجعان ومتفانون. وهناك كثيرون منهم عرضوا حياتهم للخطر من أجل المنظمة وما تمثله من قيم.
    En numerosos casos, los grupos armados los han sustituido por sus propios representantes, muchos de los cuales se muestran reacios a entregar sus cargos. UN وفي حالات عديدة، استبدلت الفصائل المسلّحة بهم ممثلين لها، يبدو كثيرون منهم عازمين عن التّنحي.
    Entre ellas hay 115.000 nacionales de terceros países, muchos de los cuales no cuentan con medios económicos para regresar a sus países de origen. UN ومن بين أولئك 000 115 من رعايا بلدان ثالثة، لا يملك كثيرون منهم الوسائل المالية التي تمكنّهم من العودة إلى أوطانهم.
    Quiero rendir aquí homenaje a los soldados de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Unión Africana, muchos de los cuales han dado su vida para hacer más seguro a su continente. UN وأود أن أشيد بقوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي، الذين ضحى كثيرون منهم بأرواحهم للمساعدة في تأمين قارتهم.
    La Fiscalía General de Abjasia tiene ante sí 5.000 causas penales incoadas contra nacionales georgianos que cometieron crímenes de lesa humanidad, muchos de los cuales permanecen en Georgia y reclaman el derecho de regresar a Abjasia. UN ولدى مكتب المدعي العام لأبخازيا 5 آلاف ملف لقضايا جنائية ضد أشخاص جورجيين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ويوجد كثيرون منهم حتى الآن في جورجيا، ويطالبون بحقهم في العودة إلى أبخازيا.
    Entonces, ahí estaban los profesores y luego estaban mis amigos compañeros de todos lados. muchos de los cuales son todavía queridos amigos al día de hoy. TED هكذا، كان هناك المعلمون ثم كان هناك أصدقائي. زملاء الصف من كل مكان. كثيرون منهم ما زالوا أصدقاء أعزاء حتي اليوم.
    Más del 95% de los graduados siguen sus estudios superiores, y muchos de ellos orientan sus carreras hacia la comunidad internacional. UN وتلتحق نسبة تزيد على 95 في المائة من الخريجين بالتعليم العالي ويواصل كثيرون منهم مهنهم في المجتمع الدولي.
    La provisión de colchones para las personas detenidas es notoriamente insuficiente y muchos de ellos deben dormir en el suelo. UN وعدد المراتب أقل كثيراً جداً من أن يكفي المحتجزين، الذين يضطر كثيرون منهم إلى النوم على الأرض.
    A muchos de ellos se les había prometido entrenamiento militar si permanecían con el Ejército de Resistencia del Señor. UN وقد وُعد كثيرون منهم بتلقي تدريب عسكري إذا قبلوا بالبقاء مع جيش الرب للمقاومة حسبما زعم.
    Pero viven para ver el football muchos de ellos aun en televisores Zenith o Sylvania. Open Subtitles ولكنهم يعيشون لمشاهدة كرة القدم كثيرون منهم مازالوا يعيشون في ذروة أنظمة التلفزيون
    Aunque a lo largo del último decenio ha aumentado la conciencia respecto de la difícil situación de los impedidos, muchos de ellos siguen siendo objeto de discriminación. UN وعلى الرغم من أن الوعي بمحنة المعوقين قد تزايد خلال العقد اﻷخير، لا يزال كثيرون منهم يعانون من التمييز.
    muchos de ellos viven en las condiciones más difíciles, lo que los hace dependientes de la ayuda desde el exterior. UN ويعيش كثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مما يتركهم معتمدين بالكامل على العون الخارجي.
    muchas de ellas están pidiendo que se restablezcan las escoltas de seguridad en lugares donde se habían interrumpido sus servicios debido a la mejora de la seguridad. UN إذ يطالب كثيرون منهم بإعادة تشغيل أطقم الحراسة الأمنية في الأماكن التي سبق أن توقفت فيها بسبب تحسن الحالة الأمنية.
    Éste constituye un plan de apoyo a las víctimas en Eritrea y en el proceso participativo de fijación de las prioridades intervinieron más de 800 personas, muchas de las cuales padecen discapacidad. UN ويقدم هذا التوجيه خطة لدعم الضحايا في إريتريا، حيث يشارك في عملية تحديد الأولويات ما يزيد عن 800 شخص، كثيرون منهم لديهم أنفسهم إعاقات.
    muchos han ofrendado la vida. Muchos deben seguir adelante tras sufrir la pérdida de familiares y compañeros. UN ولقد جاد كثيرون منهم بأرواحهم في سبيل ذلك، وعلى الكثيرين منهم أن يواصلوا المسيرة رغم ثكلهم ﻷهلهم وأصدقائهم.
    En muchos casos bandas de civiles armados de piedras y palos los rodearon, hostigaron, despojaron de sus bienes y golpearon. UN وتعرﱠض كثيرون منهم للمحاصرة، والازعاج، والتجريد من ممتلكاتهم، والضرب من جانب عصابات من المدنيين المسلحين بالحجارة والعصي.
    Observó asimismo que la rebelión había atraído a muchos jóvenes en un principio, pero que con el aumento de las penurias muchos habían abandonado la lucha y regresado al campo. UN وأشار أيضا، إلى أن التمرد جذب في بدايته، أعدادا كبيرة من الشباب، ولكن مع ازدياد الشدائد، ترك كثيرون منهم ميدان القتال وعادوا إلى حقولهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus