"كثيرين منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos de ellos
        
    • muchas de ellas
        
    • muchos de los cuales
        
    • muchas de las cuales
        
    • a muchos de
        
    Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. UN أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة.
    Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. UN أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة.
    Por el contrario, se propuso obstaculizar las elecciones desencadenando la violencia contra los electores, matando e hiriendo a muchos de ellos. UN وبدلا من ذلك قامت هذه الجبهة بتعطيل هذه الانتخابات عن طريق إشاعــة العنف بين الناخبين وقتلت كثيرين منهم وشوهت آخرين.
    Sin embargo, se ha expresado preocupación respecto de la vulnerabilidad de esas personas, ya que muchas de ellas viven en lugares aislados y les resulta difícil viajar a los centros poblados para obtener los servicios necesarios. UN بيد أنه أعرب عن القلق بشأن وضع هؤلاء اﻷشخاص المعرض للخطر، حيث أن كثيرين منهم يعيشون في مناطق منعزلة ويصعب عليهم السفر إلى المراكز السكانية لتلقي ما يلزمهم من خدمات.
    Además sigue sin conocerse el paradero de cientos de grecochipriotas, entre ellos mujeres y niños y otros civiles, muchos de los cuales se sabe que fueron capturados por el ejército turco. UN وفضلاً عن ذلك ما تزال أمكنة قبارصة يونانيين غير معروفة ومن بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون، ومن المعلوم أن كثيرين منهم أسرهم الجيش التركي.
    Se sabe a ciencia cierta que muchos de ellos trabajan en condiciones alarmantes en las granjas de propiedad de los blancos. UN ومن المعروف جيدا أن كثيرين منهم يعملون في ظل ظروف مروعة في المزارع المملوكة للبيض.
    Se necesita de aliados, de amigos y de contrapartes para que todo esto sea posible, y tenemos la suerte de tener muchos de ellos en todo el mundo. UN إن المرء يحتاج إلى حلفاء وأصدقاء وشركاء كي يتحقق كل ذلك، ومن حسن حظنا أن لدينا كثيرين منهم حول العالم.
    Además, las fuerzas de ocupación siguen secuestrando y deteniendo a palestinos, muchos de ellos durante incursiones nocturnas. UN وعلاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال خطف واعتقال الفلسطينيين، الذين ألقي القبض على كثيرين منهم في أثناء غارات ليلية.
    Casi todos los niños afectados eran menores de 15 años de edad, y muchos de ellos eran de edad preescolar. UN والأطفال المعنيون كانوا جميعهم تقريبا في سن يقل عن 15 عاما، وكان سن كثيرين منهم أقل من سن دخول المدارس.
    muchos de ellos están presuntamente en Somalia. UN وتنقل التقارير أن كثيرين منهم موجودون داخل الصومال.
    Se denunció que muchos de ellos habían sido torturados y algunos habían muerto en detención. UN وزُعم أن كثيرين منهم تعرضوا للتعذيب وأن بعضهم ماتوا أثناء الاحتجاز.
    He estudiado videos de cada uno de esos muchachos. Los he visto, los he observado, he dirigido a muchos de ellos. Open Subtitles لقد درست أفلامهم وتفرجت عليهم ودربت كثيرين منهم
    Aunque se llegó a un acuerdo de que regresarían a la zona de Velika Kladusa, hay indicaciones de que muchos de ellos no están dispuestos a hacerlo sin mayores garantías para su seguridad. UN وعلى الرغم من التوصل الى اتفاق على عودتهم الى منطقة فيليكا كلادوسا، فقد كانت هناك مؤشرات على أن كثيرين منهم لا يرغبون في ذلك دون الحصول على ضمانات إضافية لسلامتهم.
    Señala que los magistrados se encuentran en la vanguardia de la represión jurídica del terrorismo y que muchos de ellos han pagado con su vida en diferentes países del mundo sus esfuerzos por combatir esta actividad criminal. UN كما ذكرت أن القضاة هم في الطليعة في مجال المعاقبة على أفعال اﻹرهاب وأن كثيرين منهم في مختلف بلدان العالم قد دفعوا أرواحهم ثمناً لجهودهم في سبيل مكافحة هذا النوع من النشاط اﻹجرامي.
    Las fuerzas de Eritrea han expulsado brutalmente del país a más de 5.000 civiles etíopes después de quitarles sus propiedades y de golpear y torturar a muchos de ellos. UN وقامت القوات الاريترية بطرد ما يزيد على ٠٠٠ ٥ مدني إثيوبي بوحشية من إريتريا بعد حرمانهم من ممتلكاتهم وتعريض كثيرين منهم للضرب والتعذيب.
    82. Los funcionarios del Ministerio Público desempeñan una función clave y muchos de ellos consienten claramente la tortura, tal vez porque se identifican con los objetivos de la policía. UN ٢٨- ويضطلع موظفو النيابة العامة بدور حاسم، ومن الواضح أن كثيرين منهم يتغاضون عن التعذيب، ربما ﻷنهم يتبنون أهداف الشرطة.
    Las fuerzas de Eritrea han expulsado brutalmente del país a más de 5.000 civiles etíopes después de quitarles sus propiedades y de golpear y torturar a muchos de ellos. UN وقامت القوات الاريترية بطرد ما يزيد على ٠٠٠ ٥ مدني اثيوبي بوحشية من اريتريا بعد حرمانهم من ممتلكاتهم وتعريض كثيرين منهم للضرب والتعذيب.
    Esto condujo a que se incendiaran 58 viviendas y 168 familias se vieron desplazadas, muchas de ellas refugiándose en la iglesia católica local. UN ونجم عن هذا إشعال النار في 58 منزلا ونزوح 168 عائلة، مع لجوء كثيرين منهم إلى الكنيسة الكاثوليكية المحلية.
    Las ideas enfermizas sobre Estados étnicamente puros, homogéneos, de una sola nación, habían iniciado un círculo vicioso de venganza que cobró la vida de más de 100.000 personas y obligó a otros millones a huir, muchas de ellas buscando refugio en países vecinos y en otros. UN فقد أدت اﻷفكار المريضة عن دول نقية عرقيا ومتجانسة ووحيدة القومية إلى بدء حلقة مفرغة من أعمال الانتقام أودت بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ نسمة، وأرغمت ملايين آخرين على الفرار، التماسا من كثيرين منهم للمــلاذ في البلــدان المجاورة وغيرها.
    La Junta observa que no existe ningún requisito oficial que obligue a las entidades de las Naciones Unidas a compartir información sobre el desempeño de los asociados en la ejecución, muchos de los cuales suscriben contratos con varias entidades simultáneamente. UN 29 - ويلاحظ المجلس أنه لا يوجد أي شرط رسمي يقضي بأن تتبادل كيانات الأمم المتحدة المعلومات عن أداء الشركاء المنفّذين حيث إن كثيرين منهم يتعاقدون مع كيانات شتى في آن واحد.
    Como resultado, el proyecto de declaración fue redactado con la participación de cientos de personas, muchas de las cuales nunca habían tenido contacto con las Naciones Unidas. UN ولذلك، أعِد مشروع اﻹعلان بمشاركة مئات اﻷشخاص من السكان اﻷصليين، لم يتوافر لدى كثيرين منهم خبرة سابقة باﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus