"كثير من أرجاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas partes del mundo
        
    • muchos lugares del mundo
        
    • numerosas partes del mundo
        
    Los conflictos siguen asolando muchas partes del mundo. UN ولكــن الجانــب المديــن مابرح مثبطا للهمم فما زالت المنازعــات مســتعرة اﻷوار في كثير من أرجاء العالم.
    Los actos de terrorismo y los conflictos armados proliferan en muchas partes del mundo. UN وأعمال الإرهاب والصراعات المسلحة تنتشر في كثير من أرجاء العالم.
    La explotación y la violencia basadas en el nacimiento se encuentran en muchas partes del mundo. UN ويوجد الاستغلال والعنف القائمان على المولد في كثير من أرجاء العالم.
    En muchas partes del mundo, el Plan de Madrid es poco, o nada conocido. UN وفي كثير من أرجاء العالم لا يزال الوعي بوجود خطة مدريد محدودا أو معدوما.
    :: Fomentar la emulación de prácticas agrícolas y de explotación que han dado buenos resultados en muchos lugares del mundo en desarrollo; UN :: المساعدة على الارتقاء بالممارسات الناجحة في مجال الزراعة والأساليب الزراعية في كثير من أرجاء العالم النامي
    Elogiamos la labor del Comité Preparatorio en sus tareas tendientes a preparar el texto de un estatuto para un tribunal penal internacional, que ha de tener una función importante en lo que se refiere a las violaciones masivas de los derechos humanos, que, a pesar de las tristes lecciones de la historia, siguen produciéndose en numerosas partes del mundo. UN ونشيد بالعمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية، وبجهودها الحالية الرامية الى إعداد نص لنظام أساسي لمحكمة جنائية دولية يسند اليها دور هام فـي مجـال الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنســان، التي ما زالت مستمرة في هذه اﻷيام في كثير من أرجاء العالم بالرغم من الدروس الحزينة المستخلصة من التاريخ.
    El debilitamiento deliberado, durante decenios, de las fuerzas democráticas seculares en muchas partes del mundo ha convertido a los fundamentalistas en el único medio de expresión del descontento popular. UN وأشار إلى أن الإضعاف المتعمد للقوى الديمقراطية العلمانية في كثير من أرجاء العالم على مدى العقود أخلى الجو للأصوليين ليصبحوا المُعبر الوحيد عن الاستياء الشعبي.
    Dos decenios después, la falta de estadísticas nacionales fidedignas sobre cuestiones de género persiste en muchas partes del mundo. UN وبعد مرور عقدين لا يزال هناك نقص في كثير من أرجاء العالم في الإحصاءات الوطنية الموثوق بها والمتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    En muchas partes del mundo se ha producido un desplazamiento hacia el empleo y el trabajo no estructurados. UN 18 - تم إضفاء الطابع غير الرسمي على التوظيف والعمل في كثير من أرجاء العالم.
    Sin embargo, en muchas partes del mundo el acceso equitativo de la mujer a la vivienda adecuada sigue siendo un desafío. UN ومع ذلك فما زال إنصاف المرأة من حيث سُبل الحصول على المسكن الملائم يشكّل تحدياً في كثير من أرجاء العالم.
    Esas empresas compartirán tecnologías, modelos empresariales, estrategias de divulgación y servicios de personal directivo para aumentar el alcance de las iniciativas referentes a los Objetivos de Desarrollo del Milenio en muchas partes del mundo. UN وستتبادل هذه الشركات التكنولوجيات ونماذج الأعمال واستراتيجيات الاتصال ومهارات المديرين لتوسيع نطاق مبادرات بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من أرجاء العالم.
    3. Elogia al experto independiente por los esfuerzos que ha realizado por aplicar la resolución 1993/46, incluyendo en su informe información según la cual en muchas partes del mundo no se protege el derecho de la mujer a la propiedad en condiciones de igualdad; UN ٣ ـ تشيد بالجهود التي بذلها الخبير المستقل تنفيذا لقرارها ٣٩٩١/٦٤ بتضمينه تقريره معلومات عن التقصير في كثير من أرجاء العالم في حماية حقوق المرأة في التملك على قدم المساواة مع الرجل؛
    No obstante, en muchas partes del mundo, la reducción de la demanda de drogas y de los daños relacionados con el uso indebido de drogas se habían aceptado bien en teoría, pero el logro concreto de ese objetivo se había visto obstaculizado por una falta de voluntad política y social. UN ومع ذلك، حدث في كثير من أرجاء العالم تقبّل جيّد من الناحية النظرية لموضوع خفض الطلب على المخدرات والأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات، بيد أن تحويل هذا إلى واقع ملموس تخلّف بسبب نقص الإرادة الاجتماعية والسياسية.
    " Deseamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra grave preocupación por los continuos informes de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes que tienen lugar en muchas partes del mundo. UN " إننا نود انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن قلقنا البالغ إزاء التقارير المستمرة التي تفيد وقوع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في كثير من أرجاء العالم.
    Resulta lamentable que a nivel mundial aún estemos lejos de lograr el objetivo de la educación primaria universal; las tasas de mortalidad de los lactantes, infantil y materna siguen siendo altas; y el acceso universal a la salud reproductiva aún está lejos de alcanzarse en muchas partes del mundo. UN ومن المؤسف أنه على الصعيد العالمي لا نزال بمنأى عن تحقيق هدف التعليم الابتدائي الشامل؛ وتستمر معدلات وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية في الارتفاع؛ كما يتعذر الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية الشاملة في كثير من أرجاء العالم.
    Sin embargo, 1.400 millones de personas -- en su mayoría mujeres y niñas -- siguen viviendo en la pobreza extrema, y la falta de acceso al agua potable y a la atención médica sigue siendo un gran problema en muchas partes del mundo. UN ومع ذلك، لا يزال 1.4 بليون نسمة - معظمهم من النساء والفتيات - يعيشون في فقر مدقع()، ولا يزال الحصول على مياه الشرب المأمونة والرعاية الصحية مشكلة كبرى في كثير من أرجاء العالم.
    A tal fin, la oficina conjunta de mis Asesores Especiales sobre la Prevención del Genocidio y las Atrocidades Masivas y sus asociados han llevado a cabo programas de formación y sensibilización en muchas partes del mundo, conforme los gobiernos, la sociedad civil y las secretarías internacionales buscaban mejores formas de prevenir esas revueltas violentas. UN 14 - وتحقيقا لتلك الغاية، وفر المكتب المشترك لمستشاريّ الخاصَّيْن المعنيين بمنع الإبادة الجماعية، وبالمسؤولية عن الحماية، وشركاؤهما، برامج للتدريب والتوعية في كثير من أرجاء العالم حيث تسعى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأمانات الدولية للبحث عن سبل أفضل لإحباط الاضطرابات العنيفة قبل نشوبها.
    2. (Párr. 4) Los esfuerzos que se están haciendo en relación con los recursos marinos y costeros no siempre han permitido lograr un desarrollo sostenible, y los recursos costeros se están degradando rápidamente en muchas partes del mundo. UN 2 - (الفقرة 14) لم تثبت النهج الحالية تجاه إدارة الموارد الطبيعية قدرتها في جميع الأحوال على تحقيق تنمية مستدامة كما أن الموارد الساحلية آخذة في الاضمحلال والتدهور بسرعة في كثير من أرجاء العالم.
    El informe de la UNODC titulado The challenge of new psychoactive substances reveló el rápido aumento de nuevas sustancias psicoactivas en muchas partes del mundo en el último decenio. UN ويكشف تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة المعنون " تحدِّي المؤثِّرات النفسانية الجديدة " () عن زيادة متسارعة في المؤثِّرات النفسانية الجديدة في كثير من أرجاء العالم خلال العقد الأخير.
    Se sugirió que se hiciera todo lo necesario para que, en los casos de violencia doméstica, el agresor fuera el que abandonara el domicilio en vez de la agredida, como ocurría en muchos lugares del mundo. UN ويقترح القيام بجميع اﻷعمال الممكنة بحيث يضطر المعتدي في قضايا العنف اﻷسري الى مغادرة المنزل بمجرد ارتكابه للاعتداء، كما يحدث في كثير من أرجاء العالم.
    Se sugirió que se hiciera todo lo necesario para que, en los casos de violencia doméstica, el agresor fuera el que abandonara el domicilio en vez de la agredida, como ocurría en muchos lugares del mundo. UN ويقترح القيام بجميع اﻷعمال الممكنة بحيث يضطر المعتدي في قضايا العنف اﻷسري الى مغادرة المنزل بمجرد ارتكابه للاعتداء، كما يحدث في كثير من أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus