"كثير من الأحيان إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con frecuencia a
        
    • muchas veces
        
    • con frecuencia de
        
    • con frecuencia conseguir
        
    • frecuentemente
        
    • suelen ocasionar
        
    • suelen carecer de
        
    • con frecuencia la
        
    • con frecuencia se
        
    • a menudo resultan en
        
    • con demasiada frecuencia
        
    • realiza con bastante frecuencia
        
    • menudo el
        
    • muchos casos
        
    • lo que con frecuencia
        
    Como saben todos los presentes, el Enviado Especial, Sr. Baker, se ha referido con frecuencia a la propuesta de partición de Argelia. UN وكما يعرف الجميع، أشار المبعوث الشخصي بيكر في كثير من الأحيان إلى اقتراح التقسيم الذي قدمته الجزائر.
    Ello se debe con frecuencia a la falta de voluntad política. UN وكثيرا ما يفلت هؤلاء الجناة من العقاب بجميع أشكاله، ويُعزى ذلك في كثير من الأحيان إلى غياب الإرادة السياسية.
    De hecho, tanto se ha dicho sobre el tema que muchas veces acabamos repitiéndonos. UN وفي الحقيقة قد قيل الكثير بشأن هذا الموضوع بحيث أننا ننتهي في كثير من الأحيان إلى تكرار أنفسنا.
    Los trabajadores no reciben normalmente información ni capacitación en materia de seguridad y viven en instalaciones que carecen con frecuencia de requisitos básicos como el saneamiento, la electricidad y el agua potable. UN والعمال لا يحصلون عادة على أي معلومات أو أي تدريب في مجال السلامة ويعيشون في مرافق تفتقر في كثير من الأحيان إلى المتطلبات الأساسية مثل الصرف الصحي والكهرباء ومياه الشرب.
    Las amenazas para los contingentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podrían aumentar si las partes tienen el hábito de utilizar armas, como piezas de artillería o misiles de fabricación casera, de manera indiscriminada o si intentan con frecuencia conseguir mayor protección ocupando posiciones próximas a los puestos de observación de las Naciones Unidas. UN وقد تزداد المخاطر التي يتعرَّض لها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة إذا كان من عادة الأطراف المتنازعة أن تستخدِم الأسلحة، مثل المدفعية أو الصواريخ المصنَّعة محلياً، دون تمييز، أو إذا كانت تلك الأطراف تسعى في كثير من الأحيان إلى زيادة الحماية باتخاذ مواقع قريبة من نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة.
    Las personas que han perdido su empleo en las ciudades frecuentemente regresan a las zonas rurales. UN والأشخاص الذين فقدوا عملهم في المدن يعودون في كثير من الأحيان إلى المناطق الريفية.
    Observando con profunda preocupación que en diversas partes del mundo sigue habiendo conflictos armados, que suelen ocasionar graves violaciones del derecho internacional humanitario y la normativa internacional de los derechos humanos, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    22. Los informes de los Estados suelen carecer de información concreta y suficiente sobre la aplicación de la Convención con respecto a las mujeres. UN 22- وتفتقر تقارير الدول في كثير من الأحيان إلى معلومات محددة وكافية عن تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة.
    Con frecuencia, la información se basa en misiones de evaluación rápida o misiones de evaluación de cultivos y suministro de alimentos. UN وتستند البيانات في كثير من الأحيان إلى بعثات التقييم السريعة أو بعثات تقييم المحاصيل وإمدادات الأغذية.
    Las prácticas de financiación actuales en diversos países árabes o musulmanes han levantado durante el período estudiado fuertes sospechas que, con frecuencia, se basaban en el desconocimiento de esas prácticas y, a veces, en su falta de transparencia. UN وقد أثارت ممارسات التمويل السائدة في مختلفة البلدان العربية أو الإسلامية خلال الفترة المشمولة بالدراسة شكوكاً قوية ترجع في كثير من الأحيان إلى الاستخفاف بهذه الممارسات وأحياناً إلى عدم شفافيتها.
    Observando con profunda preocupación que siguen existiendo conflictos armados en diversas partes del mundo, que a menudo resultan en graves violaciones del derecho humanitario internacional y de las leyes en materia de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    El orador ha participado en muchas deliberaciones interesantes en el Consejo Económico y Social y otros foros, pero con demasiada frecuencia esas deliberaciones no conducen a soluciones prácticas a los problemas de la lucha contra la pobreza. UN وقال إنه شارك في الكثير من المناقشات المهمة التي دارت داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من المحافل، لكنّ هذه المناقشات لم تفض في كثير من الأحيان إلى حلول عملية لمشكلة مكافحة الفقر.
    Por otra parte debe recordarse que la misma autoridad pública realiza con bastante frecuencia nacionalizaciones o expropiaciones de tierras habitadas sin pagar indemnizaciones suficientes a los expropiados. UN ويجب أيضا التذكير بأن السلطة العامة نفسها تلجأ في كثير من اﻷحيان إلى التأميمات أو إلى نزع ملكية اﻷراضي السكنية دون تقديم أي تعويض إلى ملاك هذه اﻷراضي.
    En el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada se alude con frecuencia a los oficiales aprobadores. Reglamento 2.2.E.i. UN يشار في كثير من الأحيان إلى موظفي الاعتماد في النظام المالي والقواعد المالية.
    Además, el PNUD asesora con frecuencia a otros organismos sobre cuestiones relativas a su sistema de gestión del aprendizaje. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج النصح في كثير من الأحيان إلى وكالات أخرى بشأن المسائل المتصلة بنظام إدارة التعلم الخاص به.
    Las tácticas brutales adoptadas durante las operaciones militares, en particular por las fuerzas gubernamentales, han dado lugar con frecuencia a masacres y destrucción en una escala sin precedentes. UN وأدت التكتيكات الوحشية التي اعتُمدت خلال العمليات العسكرية، ولا سيما من قِبل القوات الحكومية، في كثير من الأحيان إلى مجازر ودمار على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Por ejemplo, los retrasos en la tramitación de las prestaciones del personal dan lugar con frecuencia a comunicaciones tripartitas entre la misión especial en la que el oficial del Servicio Móvil se encuentra en turno de servicio, la misión principal y la FALD/PMSS en la Sede. UN وعلى سبيل المثال، فإن التأخير في تجهيز استحقاقات الموظفين يعزى في كثير من الأحيان إلى الاتصالات الثلاثية التي تجري فيما بين البعثة الخاصة الموفَد إليها موظف الخدمة الميدانية، وبعثته الأساسية، ودائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم التابعة لشعبة الإدارة الميدانية والسَوقيات في المقر.
    Además, estas políticas muchas veces han producido resultados problemáticos, semejantes a los que afectaron a las viviendas sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت هذه السياسات في كثير من الأحيان إلى نتائج إشكالية، مماثلة لتلك التي تؤثر على السكن الاجتماعي.
    Además, los servicios forenses carecen con frecuencia de la independencia organizativa, institucional y funcional necesaria respecto de la policía, el poder judicial, el ejército y los sistemas penitenciarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفتقر الخدمات الشرعية في كثير من الأحيان إلى الاستقلال التنظيمي، والمؤسسي والعملي عن نظم الشرطة، والقضاء، والقوات المسلحة والسجون.
    Las amenazas para los contingentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podrían aumentar si las partes tienen el hábito de utilizar armas, como piezas de artillería o misiles de fabricación casera, de manera indiscriminada o si intentan con frecuencia conseguir mayor protección ocupando posiciones próximas a los puestos de observación de las Naciones Unidas. UN وقد تزداد المخاطر التي يتعرَّض لها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة إذا كان من عادة الأطراف المتنازعة أن تستخدِم الأسلحة، مثل المدفعية أو الصواريخ المصنَّعة محلياً، دون تمييز، أو إذا كانت تلك الأطراف تسعى في كثير من الأحيان إلى زيادة الحماية باتخاذ مواقع قريبة من نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة.
    El incumplimiento de la cláusula de no competencia implica a menudo el pago de una multa. UN ويؤدي الإخلال بشرط المنافسة في كثير من الأحيان إلى إلزام الموظف بدفع غرامة مالية.
    En muchos casos lo que provoca la huída de los civiles es la violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار.
    Además, aparentemente la policía hacía uso indiscriminado de armas de fuego durante las detenciones, lo que con frecuencia causaba la muerte del presunto culpable. UN وعلاوة على ذلك، أدعي أن الشرطة استخدمت أسلحة نارية بلا تمييز لدى توقيفها المتظاهرين، مما أدى في كثير من الأحيان إلى مقتل الجناة المزعومين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus