"كثير من الأحيان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con frecuencia en
        
    • frecuentemente en
        
    • menudo a
        
    • tan a menudo en
        
    • y a menudo
        
    • con más frecuencia en las
        
    Este elemento aparece con frecuencia en los instrumentos, en general con o sin fuerza jurídica obligatoria, y se deberá considerar su inclusión en el instrumento. UN ويُعالج هذا العنصر في كثير من الأحيان في كل من الصكوك غير الملزمة قانونا والصكوك الملزمة قانونا، ويجب النظر في إدراجه في هذا الصك.
    Muchas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil han trabajado incansablemente en varios ámbitos, con frecuencia en entornos inseguros, para proteger a los niños y prestarles servicios. UN والعديد من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني عملت بدون كلل من أجل الأطفال على مختلف الصُعُد، وفي كثير من الأحيان في ظروف غير آمنة، من أجل حماية الأطفال وتوفير الخدمات لهم.
    Impulsan a las naciones a actuar en oposición a las mismas metas que dicen perseguir y a votar, con frecuencia en este organismo, en contra de los intereses de sus propios pueblos. UN فهي تجعل الدول تتخذ إجراءات تتعارض مع الأهداف أنفسها التي تدعي أنها تسعى إلى تحقيقها والتصويت، في كثير من الأحيان في هذه الهيئة، ضد مصالح شعوبها.
    Los grupos de beneficiarios participan más frecuentemente en el proceso de evaluación. UN وتشارك مجموعات المستفيدين في كثير من الأحيان في عملية التقييم.
    Las organizaciones no gubernamentales participan frecuentemente en la ejecución de proyectos con apoyo del Fondo y se proporcionan servicios comunes establecidos con recursos del Fondo a todas las organizaciones humanitarias. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان في تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق، وتقدم الخدمات المشتركة التي أنشئت بموارد الصندوق لصالح كل المنظمات الإنسانية.
    La lucha contra la pobreza se reduce muy a menudo a una elección entre numerosas cuestiones urgentes, teniendo en cuenta los recursos financieros disponibles. UN وتُختزل مكافحة الفقر في كثير من الأحيان في الاختيار من بين الطوارئ المتعددة، مع مراعاة الموارد المالية المتاحة.
    En los lugares donde los recursos costeros han sido explotados en exceso, los pescadores se ven obligados a trabajar lejos de las costas, a veces durante largos períodos de tiempo, y con frecuencia en embarcaciones pesqueras proyectadas para la pesca en la costa o que no se ajustan a las normas de seguridad, según afirma la FAO. UN وفي المناطق التي أفرط استغلال الموارد الشاطئية فيها، يضطر صيادو الأسماك إلى العمل في مسافات أكثر بعداً من الشواطئ، وفي بعض الأحيان لفترات طويلة، وفي كثير من الأحيان في سفن صممت للصيد الشاطئي، وهو ما لا يتفق مع نظم الأمن، وفقاً لما ذكرته منظمة الأغذية والزراعة.
    27. El personal humanitario ha tenido que trabajar con frecuencia en condiciones de poca seguridad, que limitaban gravemente su acceso a las poblaciones desplazadas, con compromiso de su propia seguridad personal. UN 27- ووجد الموظفون العاملون في الحقل الإنساني أنفسهم يعملون في كثير من الأحيان في حالات ينعدم فيها الأمن مما حدّ بشكل كبير من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وتعريض حياتهم هم للخطر.
    De la misma manera, aunque las organizaciones destacan con frecuencia en sus reformas contractuales la necesidad de ofrecer más estabilidad en el empleo para atraer y retener a candidatos de talento, o de normalizar los contratos para reducir la carga administrativa, es muy poco lo que se dice acerca de los efectos de los arreglos contractuales en la actuación profesional. UN وبنفس القدر، وبينما تؤكد المنظمات في كثير من الأحيان في إطار إصلاحاتها التعاقدية الحاجة إلى توفير المزيد من الاستقرار الوظيفي لاجتذاب مرشحين موهوبين والاحتفاظ بهم أو توحيد العقود لتقليل الأعباء الإدارية، فقد ذُكر القليل جدا عن تأثير الترتيبات التعاقدية على الأداء.
    Además, al Comité le preocupa que los castigos corporales se utilicen con frecuencia en las escuelas e instituciones sociales como medida " disciplinaria " . UN ويقلِق اللجنة كذلك أن العقاب البدني يُستخدَم في كثير من الأحيان في المدارس والمؤسسات الاجتماعية كإجراء " تأديبي " .
    Como sucede con frecuencia en los países en desarrollo con recursos internos limitados, si el Gobierno debe incurrir en un déficit presupuestario, debe buscar medios no inflacionarios para financiar ese déficit. UN وكما هو الحال في كثير من الأحيان في البلدان النامية التي تكون الموارد الداخلية فيها محدودة يجب على الحكومة، إذا كان يتعيَّن عليها تحمُّل عجز في الميزانية، أن تبحث عن وسائل غير تضخّمية لتمويل ذلك العجز.
    23. La Oficina Internacional Católica de la Infancia (BICE) señaló que las niñas menores de 18 años sufrían a menudo abusos sexuales y violaciones, con frecuencia en el hogar, las instituciones educativas o el lugar de trabajo. UN 23- وأشار المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة إلى أن الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 18 عاماً يتعرضن بشكل متكرر للإيذاء الجنسي والاغتصاب، وأن ذلك يحدث في كثير من الأحيان في المنزل، أو مؤسسات التعليم، أو مكان العمل.
    Las mujeres se encuentran con frecuencia en situación de desventaja y marginación en su participación y sus contribuciones a estos tres procesos debido a los estereotipos basados en el género dominantes. UN فالمرأة محرومة ومهمشة في كثير من الأحيان في مشاركتها ومساهماتها في هذه العمليات الثلاث بسبب القوالب النمطية الجنسانية السائدة().
    Es muy agradable oír nombres... que no se oyen frecuentemente en la actualidad. Open Subtitles أحب ذلك ، إنه منعش جدا هناك أسماء معينة لا تسمعها في كثير من الأحيان في هذه الأيام
    Las economías en transición han realizado progresos considerables, frecuentemente en circunstancias difíciles, con el fin de integrarse en la economía mundial. UN وقد أحرزت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تقدما كبيرا في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي، وإن كان ذلك في كثير من الأحيان في ظل ظروف صعبة.
    Participa más frecuentemente en cuestiones relativas a los créditos y a la compra de ganado, pues el cuidado del ganado, los cerdos y las aves sigue siendo básicamente una ocupación femenina. UN وتشارك في كثير من الأحيان في المسائل المتعلقة بالائتمانات وشراء الماشية، بما أن رعاية الأبقار والخنازير والدواجن تظل بصفة رئيسية مهمة المرأة.
    En Sudáfrica las mujeres rurales, que viven frecuentemente en hogares encabezados por mujeres y en situación de pobreza crónica, se ven sometidas a niveles de violencia cada vez mayores y expuestas a un riesgo desproporcionadamente alto de contagio del VIH. UN وتعيش المرأة الريفية في جنوب أفريقيا في كثير من الأحيان في أُسر معيشية تعولها إناث، تعاني فيها من الفقر المزمن، وتتعرض لمستويات متزايدة من العنف ولمخاطر بالغة من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Al elaborar su propuesta, el Relator Especial se centró en primer lugar en términos que, de conformidad con los comentarios, ya se habían seleccionado para definirlos, y también en términos que se encuentran frecuentemente en los proyectos de artículos así como en términos consagrados. UN وركَّز أولاً، في صياغة مقترحه، على المصطلحات المنتقاة أصلاً لتعريفها، وفقاً للتعليقات، وعلى المصطلحات المصادفة في كثير من الأحيان في مشاريع المواد نفسها وعلى المصطلحات الفنية.
    48. Durante más de un decenio, y frecuentemente en circunstancias difíciles, las economías en transición han realizado importantes progresos para integrarse en la economía mundial. UN 48 - منذ أكثر من عقد، وفي كثير من الأحيان في ظروف صعبة، أحرزت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تقدما ملحوظا في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    También es importante poner de relieve que la inversión extranjera directa contribuye a menudo a la transferencia de tecnología y conocimientos intelectuales y, por ende, conduce al desarrollo económico. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة تسهم في كثير من الأحيان في نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، وبالتالي تفضي إلى التنمية الاقتصادية.
    Lo que tenía con mi abuelo estaba envuelto tan a menudo en información y conocimiento y hechos, pero se trataba de mucho más que información o conocimiento o hecho. TED ما كان لي مع جدي كانت ملفوفة لذا في كثير من الأحيان في المعلومات والمعرفة والحقيقة، ولكن كان حول أكثر من ذلك بكثير من المعلومات أو المعرفة أو الحقيقة.
    La República Kirguisa no importa, produce ni exporta minas antipersonal y a menudo ha destacado en diversos foros su apoyo pleno y sin reservas al espíritu de la Convención de Ottawa. UN إن الجمهورية القيرغيزية لا تستورد الألغام المضادة للأفراد أو تنتجها أو تصدرها، وأكدت في كثير من الأحيان في مختلف المنتديات دعمها الكامل والصادق لروح اتفاقية أوتاوا.
    Los derechos humanos se violan con más frecuencia en las zonas controladas por el Taliban. UN إن حقوق اﻹنسان تُنتهك في كثير من اﻷحيان في المناطق التي يسيطر عليها طالبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus