"كثير من القطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos sectores
        
    • numerosos sectores
        
    • sectores de
        
    • muchos otros sectores
        
    Los vínculos económicos entre las naciones se han ampliado y profundizado en muchos sectores. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, abrió camino en muchos sectores cruciales para la familia. UN وقد حقق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة فتحا في كثير من القطاعات الحساسة لﻷسرة.
    Se han adoptado diversos tipos de medidas correctivas como consecuencia de las cuales se están produciendo avances en muchos sectores. UN وقد اتخذت في هذا الشأن أنواع مختلفة من التدابير العلاجية مما جعل الحالة آخذة في التحسن في كثير من القطاعات.
    En muchos sectores se ha iniciado un proceso de privatización. UN وتجري حاليا عملية الخصخصة في كثير من القطاعات.
    Al igual que en otros numerosos sectores, la proporción de los servicios de distribución en la cadena del valor añadido representa del 30 y al 50%. UN وكما هو الحال في كثير من القطاعات الأخرى، يبلغ نصيب خدمات التوزيع في سلسلة القيمة المضافة نحو 30 إلى 50 في المائة.
    :: Desregulación en muchos sectores económicos; UN :: إزالة القيود المفروضة على كثير من القطاعات الاقتصادية
    En este informe se enumeran grandes realizaciones en muchos sectores, pese a que persiste la difícil situación en materia de seguridad. UN ويشير التقرير إلى تحقيق إنجازات هامة في كثير من القطاعات رغم صعوبة الحالة الأمنية.
    El marco que ofrece la Convención de 1982 para la protección y la preservación del medio marino se ha desarrollado en muchos sectores. UN إن الإطار الذي توفره اتفاقية عام 1982 لحماية البيئة البحرية وحفظها جرى تطويره في كثير من القطاعات.
    El cambio climático, por lo tanto, aumentará los riesgos en muchos sectores sensibles al clima, como el agua y la agricultura. UN ولذلك، فإن تغير المناخ سيضاعف من المخاطر في كثير من القطاعات الخاضعة للتأثيرات المناخية كالمياه والزراعة.
    En muchos sectores sólo las Naciones Unidas pueden demostrar tanto la imparcialidad como la pericia necesarias para ayudar a los Estados Miembros a obtener resultados. UN وفي كثير من القطاعات فإن اﻷمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تظهر الحياد والخبرة اللازمين لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق النتائج.
    Italia cree que la comunidad internacional debe aprovechar la valiosa experiencia que los pequeños Estados insulares han adquirido en muchos sectores. UN وتعتقد إيطاليا أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينعم النظر في الخبرة القيمة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في كثير من القطاعات.
    Las economías de mercado desarrolladas han logrado reducciones considerables en la intensidad energética gracias a mejoras en la generación y la eficiencia en la utilización final en muchos sectores socioeconómicos. UN وقد حققت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو خفضا كبيرا في كثافة الطاقة بسبب التحسينات في التوليد وكفاءة الاستخدام النهائي في كثير من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية.
    Si bien los observadores de las Naciones Unidas informan de que la mayoría de los insumos son utilizados debidamente, también han observado que, en muchos sectores, el método de compras de los planes de distribución no ha promovido un enfoque consistente en atender a los problemas humanitarios mediante un proyecto en que se determinen los recursos necesarios. UN وعلى الرغم من أن مراقبي اﻷمم المتحدة أفادوا بأنه تم استخدام معظم المدخلات استخداما سليما، فقد لاحظوا أنه في كثير من القطاعات لم يشجع اﻹطار اﻷساسي للشراء المستخدم في خطط التوزيع على اتباع نهج يمكن فيه التصدي للمشاكل اﻹنسانية من جانب مشروع مناظر من أجل استهداف الموارد الملائمة.
    La estabilización y las políticas de ajuste estructural han puesto al descubierto los puntos débiles de muchos sectores industriales, pero en los programas de ajuste no se incluyeron estrategias coherentes dirigidas concretamente al sector industrial. UN فسياسات تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي قد كشفت جوانب الضعف في كثير من القطاعات الصناعية، ومع ذلك لم تتضمن برامج التكيف أية استراتيجيات متماسكة تتركز صراحة على القطاع الصناعي.
    Los debates en favor de la armonización de la reglamentación en la región se extienden a muchos sectores relacionados con el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وتمتد المناقشات الداعمة لتنسيق النظم القانونية في المنطقة إلى كثير من القطاعات ذات الصلة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة.
    Redujo el nivel arancelario de 43,2% en 1992 a 9,9% en 2005, estableciendo, por consiguiente, un umbral de protección arancelaria significativamente más bajo que el de sus socios comerciales en muchos sectores. UN فخفضت مستوى التعريفة من 43.2 في المائة في عام 1992 إلى 9.9 في المائة في عام 2005، وبذلك أنشأت حماية تعريفية على الحدود أقل بكثير مما يطبقه شركاؤها التجاريون في كثير من القطاعات.
    En los mercados internacionales, las exigencias ambientales y los correspondientes requisitos sanitarios son cada vez más estrictos, complejos y multidimensionales y se han convertido en muchos sectores en parte integrante de la calidad del producto. UN وفي الأسواق الدولية، أصبحت المتطلبات البيئية والصحية المتصلة بها أكثر صرامة وتعقيداً وتعدديةً في أبعادها وأصبحت في كثير من القطاعات جزءاً لا يتجزأ من جودة المنتجات.
    Varios representantes anunciaron que se sentían alentados ante la creciente disponibilidad de alternativas ambientalmente racionales en muchos sectores. UN 59 - وقال عدة ممثلين إن زيادة البدائل السليمة بيئياً المتاحة في كثير من القطاعات يشكل مصدر تشجيع لهم.
    Gracias a su labor en numerosos sectores y zonas geográficas, la Fundación participó en proyectos que contribuyen directamente a la consecución de los ocho ODM. UN وشاركت المؤسسة، من خلال عملها في كثير من القطاعات والمناطق الجغرافية، في مشاريع تدعم بصورة مباشرة الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية جميعها.
    El intercambio de conocimientos y experiencias constituye la esencia misma de la cooperación entre los países en desarrollo, ya que ofrece indudablemente soluciones eficaces, duraderas y de menor costo en numerosos sectores. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن تبادل الدراية الفنية والخبرات هو لب التعاون بين البلدان النامية، نظرا ﻷنه يقدم بوضوح حلولا فعالة ومستدامة وأقل تكلفة في كثير من القطاعات.
    44. Algunas Partes destacaron la insuficiencia de la financiación disponible para realizar análisis de los efectos y de la vulnerabilidad en muchos sectores de vital importancia para la economía nacional. UN 44- وأكدت بعض الأطراف عدم كفاية التمويل المتاح لإجراء تحليلات التأثيرات والتأثر في كثير من القطاعات ذات الأهمية القصوى للاقتصاد الوطني.
    A partir de experiencias obtenidas con muchos otros sectores en desarrollo, es necesario dedicar una atención explícita para garantizar que la perspectiva de género se aborde en las diversas etapas de la formulación, la aplicación y el seguimiento de las políticas. UN وتبين الخبرة المكتسبة في كثير من القطاعات الإنمائية الأخرى ضرورة الاهتمام صراحة بضمان مراعاة المنظورات الجنسانية في مختلف المراحل لوضع السياسات وتنفيذها ومتابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus