"كثير من المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas comunidades
        
    • numerosas comunidades
        
    • muchas de las comunidades
        
    La experiencia sugiere que, pese a su nivel escaso de ingresos, muchas comunidades que dependen de los bosques pueden movilizar volúmenes considerables de mano de obra, materiales y recursos de capital para el desarrollo forestal. UN وتشير الخبرة الى أنه بالرغم من انخفاض مستوى دخل كثير من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، فإنها يمكن أن تحشد قدرا ملموسا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية لتنمية الغابات.
    En muchas comunidades se han establecido refugios una vez que se determinó que era preciso ofrecerles un lugar seguro y asistencia mientras tratan de salir de su situación de violencia en el hogar. UN وأنشئت مثل هذه الملاجئ في كثير من المجتمعات المحلية التي تبين أنها تفتقر إلى مكان آمن فيها لضحايا العنف اﻷسري ومساعدتهن في محاولتهن الخروج من حالات العنف اﻷسري.
    Aunque este acento que se pone en el ejemplo moral parece ser desacertado, refleja el sentir de muchas comunidades de Namibia. UN وفي حين أن هذا التأكيد على المثال اﻷخلاقي يبدو مضللا، فإنه يعكس بالفعل آراء كثير من المجتمعات المحلية في ناميبيا.
    Las uniones informales se están formalizando colectivamente en numerosas comunidades a fin de evitar problemas de índole sucesoria. UN وقد أضفيت الصفة الرسمية على الارتباطات غير الرسمية في كثير من المجتمعات المحلية لتفادي المشاكل المتعلقة بالذرية.
    Además, en numerosas comunidades emergentes, participa con entidades gubernamentales con vistas a contribuir a las actividades de desarrollo que realiza Narcotics Anonymous para ayudar a los adictos de dichas comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي كثير من المجتمعات المحلية الناشئة، تشارك في التفاعل الحكومي لمساعدة الجهود الإنمائية للمدمنين المجهولين من أجل مساعدة المدمنين في تلك المجتمعات.
    Es un empeño difícil para el Estado, hacia el cual existe todavía una fuerte carga de desconfianza en muchas de las comunidades más afectadas. UN وهذا تعهد صعب أخذته الدولة على عاتقها، نظرا ﻷنه يوجد حتى اﻵن قدر كبير من انعدام الثقة في كثير من المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا.
    Sin embargo, las tecnologías existentes pueden no ser adaptables a las necesidades y circunstancias de muchas comunidades de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    No obstante, es posible que las tecnologías existentes no se puedan adaptar siempre a las necesidades y circunstancias de muchas comunidades de pequeños Estados insulares en desarrollo UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون دائما قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    El SIDA destruye el tejido social de muchas comunidades y países. UN ويعتبر الإيدز خطرا يهدد التقدم العالمي فالإيدز يدمر نسيج كثير من المجتمعات المحلية والبلدان.
    En muchas comunidades indígenas las mujeres son los principales productores de alimentos, poseedores del saber, curanderos y guardianes y transmisores de la cultura. UN والمرأة في كثير من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية هي المنتجة الرئيسية للغذاء، وصاحبة المعارف، والمعالجة، والمحافظة على الثقافة والناقلة لها.
    En muchas comunidades de Jamaica, la población emprende la creación de sus propias instalaciones y equipos deportivos y organiza torneos, comprendiendo plenamente el poder que tiene el deporte para calmar los ánimos y combatir la delincuencia juvenil. UN وفي كثير من المجتمعات المحلية في جامايكا، يقوم الناس بتهيئة مرافقهــم وفرقهــم الرياضية، وتنظيم المسابقات، متفهمين تماما قوة الرياضة في تهدئة الطباع ومواجهة جنوح اﻷحداث.
    Dicho concepto se basa en la capacidad existente en los miembros de muchas comunidades locales para resolver problemas ambientales, y tiene por objeto fortalecer y ampliar el margen de acción de dichas personas como agentes del cambio. UN ويعتمد هذا المفهوم على القدرة القائمة بالفعل لدى أعضاء كثير من المجتمعات المحلية على حل المشاكل البيئية ويسعى إلى تعزيز اتصالهم وتوسيع نطاقه بوصفهم عوامل للتغيير.
    En muchas comunidades no existen escuelas y, por otra parte, las mujeres no dominan el idioma portugués. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية لا توجد مدارس. والنساء - من جهة أخرى - لا يتقنَّ اللغة البرتغالية.
    En muchas comunidades pobres en Lima, los residentes sólo reciben agua distribuida en camiones cisterna, que les cuesta hasta siete veces el costo del agua distribuida por la red. UN ولا يستطيع الناس في كثير من المجتمعات المحلية الفقيرة في ليما الحصول على المياه إلا من الصهاريج، مما يكلفهم سبعة أضعاف ما تكلفهم المياه المنقولة عبر الأنابيب.
    Después de la eliminación del cultivo de la adormidera, las mujeres tuvieron más tiempo para cultivar hortalizas, criar ganado, tejer y comercializar sus productos, y esto les permitió mejorar su situación en muchas comunidades remotas de las montañas. UN وبعد إبادة زراعات خشخاش الأفيون، توفَّر للمرأة مزيدٌ من الوقت لزراعة الخضراوات وتربية الماشية ولغزل المنسوجات ولتسويق المنتجات بنفسها، ومن ثم تمكين المرأة وتحسين وضعها في كثير من المجتمعات المحلية الجبلية النائية.
    El colonialismo ha acarreado la desposesión y el desplazamiento de muchas comunidades, por lo que, tras la independencia, no ha sido posible reasentar a todas las personas pese a contar con políticas de tenencia de tierras. UN وقد أدّى الاستعمار إلى نزع الملكية وتشريد كثير من المجتمعات المحلية وبعد الاستقلال لم يكن ممكناً إعادة توطين جميع الأشخاص المشردين بالرغم مما وُضع من سياسات خاصة بحيازة الأراضي.
    El desarrollo socioeconómico general mejoraría por sí solo las condiciones ambientales e higiénicas de la vida en muchas comunidades pobres. UN فمن شأن تحسن التنمية الاجتماعية الاقتصادية العامة أن يؤدي في حد ذاته إلى تحسين الأوضاع البيئية والمتعلقة بالعيش الصحي في كثير من المجتمعات المحلية الفقيرة.
    En las zonas rurales, las cooperativas de ahorro y crédito ofrecen acceso a servicios bancarios que no existen en numerosas comunidades. UN وفي المناطق الريفية، توفر تعاونيات الادخار والائتمان فرص الحصول على الخدمات المصرفية التي يفتقر إليها كثير من المجتمعات المحلية.
    A pesar del crecimiento económico y social de la región, el bienestar de los niños corre peligro en numerosas comunidades marginadas, donde existen problemas como el uso indebido de drogas, la insuficiencia de los sistemas de educación y salud, el maltrato de los niños y la deficiencia de las capacidades de los padres. UN ومضت تقول إنه رغم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، لا يزال رفاه الأطفال يواجه المخاطر في كثير من المجتمعات المحلية المهمشة، مع انتشار مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات، وعدم كفاية نظم التعليم والصحة، والاعتداءات على الأطفال، وضعف المهارات التربوية لدى الوالدين.
    Reunidas como delegadas en el 51º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, procedemos de numerosas comunidades del mundo en desarrollo y desarrollado, pero nos vemos obligadas a hablar con una sola voz sobre la prioridad absoluta que Cristo concedió a los niños. UN ونحن إذ نجتمع كمندوبين بالدورة الـحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، أتينا من كثير من المجتمعات المحلية المختلفة، في العالم النامي والمتقدم على حد سواء، إلا أننا مضطرون للتكلم بصوت واحد عن الأولوية المطلقة التي منحها المسيح لمكانة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus