No obstante, en muchos aspectos esos compromisos no se han cumplido. | UN | غير أن هذا التعهد لم يتم الوفاء به في كثير من النواحي. |
De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. | UN | وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١. |
Por ejemplo, los países africanos se sienten marginados en muchos aspectos porque no han recibido de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, la solidaridad y cooperación necesarias para resolver los innumerables problemas del continente. | UN | فالبلدان اﻷفريقية، على سبيل المثال، تحس بأنها مهمشة في كثير من النواحي ﻷنها لم تحصل على التضامن والتعاون المطلوبين من المجتمع الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، بما يمكنها من التغلب على مشاكلها المستفحلة. |
Las Naciones Unidas y la Interpol en muchos sentidos, desempeñan la misma misión, cuyo objetivo es crear un mundo más seguro. | UN | واﻷمم المتحدة والانتربول يضطلعان في كثير من النواحي بنفس المهمة التي تستهدف إيجاد عالم أكثر أمنا. |
El Estatuto de Roma, que hace hincapié en la rendición de cuentas individual, sirve en muchos sentidos para complementar y fortalecer la Carta de las Naciones Unidas, que gira en torno a la responsabilidad de los Estados. | UN | ونظام روما الأساسي، بتركيزه على المساءلة الفردية، يكمّل ويعزز في كثير من النواحي ميثاق الأمم المتحدة الذي جعل مسؤولية الدولة محور تركيزه. |
Se observó que, en muchos respectos, la gestión de proyectos en la UNCTAD mostraba muchas de las mismas características que las del Departamento y estimó que sus recomendaciones resultaban igualmente aplicables. | UN | ووجد المجلس أن ادارة المشاريع في اﻷونكتاد تكشف في كثير من النواحي عن السمات نفسها الموجودة في ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية، ويعتقد أن توصياته تنطبق بالمثل في الحالتين. |
A partir de 1992, en consonancia con el crecimiento económico, la educación y la capacitación se han recuperado rápidamente y han cobrado impulso en muchos aspectos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، وتمشياً مع النمو الاقتصادي، شهد التعليم والتدريب انتعاشا سريعا وتقدما في كثير من النواحي. |
La normativa actual todavía puede considerarse insatisfactoria en muchos aspectos. | UN | ويمكن مع ذلك تقييم الأنظمة الحالية بأنها غير مرضية في كثير من النواحي. |
En su desarrollo colaboraron los dirigentes de los partidos políticos, deseosos de demostrar que hombres y mujeres son diferentes en muchos aspectos y que ni aquéllos se pueden poner en los zapatos de éstas ni éstas en los de aquéllos. | UN | ويتعاون قادة الأحزاب السياسية في إظهار أن الجنسين مختلفان في كثير من النواحي ولا يمكن بالتالي إحلال أحدهما محل الآخر. |
En muchos aspectos sus reacciones y sus maneras de pensar difieren de la normalidad presente. | Open Subtitles | في كثير من النواحي ردود أفعالك وطرق تفكيرك تختلف |
Así pues, desde sus comienzos esas reuniones alternativas han sido una característica regular y familiar de la Comisión, que quizá explique por qué esa alternancia no ha dado lugar a interrupciones ni a otras consecuencias adversas similares. Por el contrario, el carácter alternativo de las reuniones en muchos aspectos se ha considerado un factor importante y ventajoso. | UN | ولذا فإن تلك الخطة ظلت سمة معتادة ومألوفة للجنة منذ بداية عملها، مما يبين أن التناوب لم يؤد الى حدوث أي انقطاع أو أي آثار ضارة مشابهة، بل على العكس، يعتبر التناوب هاما ومفيدا في كثير من النواحي. |
Se reconoció que Namibia estaba en muchos aspectos menos desarrollada que lo que se reflejaba en el PIB per cápita y que no se debía castigar a la población por la existencia de una minoría muy acaudalada dentro del país. | UN | وتم الاعتراف بأن ناميبيا أقل نموا في كثير من النواحي مما يوحي به مستوى نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي فيها، وأنه ينبغي ألا تعاقب أغلبية الناميبيين بسبب وجود أقلية |
Como se demostró anteriormente, Namibia es en muchos aspectos menos desarrollada que lo que indica el PIB per cápita. | UN | وكما هو موضح أعلاه، فإن ناميبيا هي أقل نموا في كثير من النواحي مما يوحي به مستوى نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي فيها. |
De esta manera ha conseguido un conocimiento exacto de los resultados obtenidos en la lucha contra el extremismo de derecha, la xenofobia y el racismo. En muchos aspectos estos resultados son muy encomiables. | UN | وبذا أمكنه التوصل إلى معرفة دقيقة بالنتائج التي تحققت في مكافحة التطرف اليميني وكراهية اﻷجانب والعنصرية، وهي نتائج جديرة بالثناء في كثير من النواحي. |
En efecto, las directrices para la preparación de los informes se ajustarían específicamente a la situación de cada Estado. En muchos aspectos, esta es una extensión lógica de un criterio que ha seguido el Comité de Derechos Humanos desde 1989. | UN | والواقع أن المبادئ التوجيهية لوضع التقارير ستتكيف مع وضع كل دولة مفردة، وهذا في كثير من النواحي امتداد منطقي للنهج الذي تتبعه لجنة حقوق الانسان منذ عام ٩٨٩١. |
Aunque resulten prometedores en muchos aspectos, esos cálculos aún no se han desarrollado plenamente. | UN | ولا تزال مثل هذه الحسابات بحاجة الى أن تطور بصورة كاملة ، رغم أنها تبدو مبشرة في كثير من النواحي . |
La característica concreta de nuestra región es que el desarrollo de una cooperación amplia depende en muchos sentidos del éxito del proceso de fortalecimiento de la paz y de la estabilidad en general en el Afganistán. | UN | والسمة المميزة لمنطقتنا هي أن إقامة التعاون الشامل تعتمد في كثير من النواحي على نجاح عملية تعزيز السلام والاستقرار الشامل في أفغانستان. |
Librémonos de todo perjuicio: esas prácticas representan, en muchos sentidos, un capital de conocimientos que pueden ser útiles. | UN | دعونا ننفض عن أنفسنا كل تحيز في المواقف: فهذه الممارسات تمثل في كثير من النواحي رصيدا من المعارف التي يمكن أن تكون ذات فائدة. |
El informe pone de manifiesto el empeoramiento de la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. La situación económica y las condiciones de vida son en muchos sentidos peores actualmente que antes de la firma de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relativas a un Gobierno Autónomo Provisional en 1993. | UN | ويبين التقرير سوء الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فاﻷحوال الاقتصادية وأحوال الحياة أسوأ بالفعل في كثير من النواحي مما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ، بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في عام ٣٩٩١. |
44. En muchos sentidos, las conclusiones de Kenya guardan una estrecha relación con las de Indonesia. | UN | 44- إن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها فيما يخص كينيا متسقة للغاية في كثير من النواحي مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها فيما يخص إندونيسيا. |
Sin embargo, el grupo de la CEDEAO, que recibió un caluroso recibimiento de parte de la multitud, llegó a la conclusión de que, en muchos respectos, había vuelto la normalidad a la capital. | UN | بيد أن فريق الجماعة الاقتصادية، الذي لقي ترحيبا حارا من الجماهير، وجد أن الحياة قد عادت في كثير من النواحي إلى مجراها الطبيعي في العاصمة. |