El Gobierno adoptaba también diversas medidas como parte de los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | كما اتخذت الحكومة عدة إجراءات كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Los países cada vez invierten y fomentan más la prevención y el tratamiento de la enfermedad, y la reintegración de las mujeres que viven con fístula obstétrica como parte de los esfuerzos para mejorar la salud materna. | UN | وأخذت البلدان تستثمر بصورة متزايدة في وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات. |
l) La utilidad de celebrar consultas periódicas para tratar los problemas relacionados con la movilización de recursos, inclusive a nivel multilateral, como parte de los esfuerzos para mantener una total transparencia en todas las cuestiones presupuestarias; | UN | (ل) فائدة المشاورات المنتظمة لمعالجة المشكلات المتصلة بتعبئة الموارد، بما في ذلك المشاورات على المستوى المتعدد الأطراف، كجزء من الجهود الرامية إلى الحفاظ على الشفافية التامة في جميع مسائل الميزانية؛ |
Varias delegaciones se refirieron también a la labor realizada por un grupo oficioso como parte de los esfuerzos por destacar la notable contribución de los países de acogida, usando indicadores seleccionados. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى العمل الذي اضطلع به الفريق غير الرسمي كجزء من الجهود الرامية إلى تسليط الأضواء على المساهمات الكبيرة التي قدمتها البلدان المضيفة، باستخدام مؤشرات مختارة. |
Se solicitó información adicional sobre el conjunto de instrumentos del Grupo sobre buenas prácticas y lecciones aprendidas que se había distribuido como parte de los esfuerzos destinados a fortalecer la gestión del conocimiento en todo el sistema a fin de facilitar las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas a los MANUD y otros marcos y mecanismos de planificación. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط. |
2. Subraya la importancia de establecer un sistema de alerta temprana como parte de los esfuerzos encaminados a prevenir y mitigar los desastres naturales, particularmente en las regiones expuestas a desastres, realizando para ello actividades de cooperación y colaboración en el plano internacional; | UN | 2 - يؤكد أهمية وضع نظام إنذار مبكر كجزء من الجهود الرامية إلى منع وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية في الأقاليم المعرضة للكوارث، وذلك عبر التعاون الدولي والشراكة. |
o) Crear un entorno propicio y elaborar y aplicar políticas que promuevan y protejan el disfrute de todos los derechos humanos, a saber, los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, y las libertades fundamentales, como parte de las iniciativas destinadas a lograr la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz. | UN | (س) تهيئة بيئة مواتية ووضع وتنفيذ سياسات تعزز وتحمي التمتع بجميع حقوق الإنسان المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية، والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية - والحريات الأساسية، كجزء من الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
En su resolución 50/184 la Asamblea General pidió que se prepararan programas para promover la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo como parte de las actividades encaminadas a aplicar la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ٢٧ - وطلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٨٤ توفير متابعة برنامجية لتنفيذ إعلان الحق في التنمية، كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Además, Nueva Zelandia espera que la puesta en práctica de la iniciativa " Una sola Naciones Unidas " , como parte de los esfuerzos para mejorar la coherencia de todo el sistema de la Organización a nivel de país, amplíe aún más las operaciones del órgano. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل نيوزيلندا بأن إطلاق مبادرة " أمم متحدة واحدة " كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين الاتساق على نطاق المنظومة على المستوى القطري سوف يحسن عمليات الهيئة بدرجة أكبر. |
11. Acoge con beneplácito la iniciativa de ejecutar dos proyectos de efecto rápido como parte de los esfuerzos para mejorar las relaciones con la población local y alienta a que los proyectos se ejecuten oportunamente; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
11. Acoge con beneplácito la iniciativa de ejecutar dos proyectos de efecto rápido como parte de los esfuerzos para mejorar las relaciones con la población local y alienta a que los proyectos se ejecuten oportunamente; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشاريع الأثر السريع كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المحدد؛ |
11. Acoge con beneplácito la iniciativa de ejecutar dos proyectos de efecto rápido como parte de los esfuerzos para mejorar las relaciones con la población local y alienta a que los proyectos se ejecuten oportunamente; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
Se ha prestado especial atención a la manera de adaptar los procedimientos de protección de menores para tomar en cuenta las formas indígenas de organización y cultura en Santa Cruz de Cabralia, como parte de los esfuerzos para mejorar la protección de los niños de la región de Porto Seguro, en Bahia. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لكيفية مواءمة إجراءات حماية الطفل لتراعي أشكال التنظيم والثقافة للسكان من الشعوب الأصلية في سانتا كروز دي كابراليا، وذلك كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين حماية الأطفال في منطقة بورتو سيغورو في باهيا. |
Durante el bienio, la CEPA preparó un informe amplio sobre la gestión de la diversidad como parte de los esfuerzos para incorporar la perspectiva de género en el proceso del Mecanismo Africano de Evaluación entre Pares. | UN | 649 - أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقريراً شاملا عن إدارة التنوع كجزء من الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية آلية استعراض الأقران الأفريقية. |
A raíz de la Cumbre del Milenio y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los gobiernos se han comprometido a proporcionar asistencia a las poblaciones rurales como parte de los esfuerzos por reducir a la mitad la incidencia de la pobreza extrema en 2015 a más tardar. | UN | وفي أعقاب قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزمت الحكومات بتقديم المساعدات إلى سكان الريف كجزء من الجهود الرامية إلى تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Los países están haciendo inversiones cada vez mayores en los servicios de prevención, tratamiento y reintegración de mujeres afectadas de fístula obstétrica y en la promoción al respecto, como parte de los esfuerzos por alcanzar el Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | وأخذت البلدان تستثمر على نحو متزايد في خدمات وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nuestra Organización debe mantener su inquebrantable compromiso de prestar apoyo a las partes en conflicto, como parte de los esfuerzos por encontrar soluciones basadas en la reconciliación y el perdón. | UN | ولا بد لمنظمتنا من أن تكون مصممة في التزامها بوقوفها مع أطراف النزاع، كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول تقوم على المصالحة والتسامح. |
Se solicitó información adicional sobre el conjunto de instrumentos del GNUD sobre buenas prácticas y lecciones aprendidas que se había distribuido como parte de los esfuerzos destinados a fortalecer la gestión del conocimiento en todo el sistema a fin de facilitar las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas a los MANUD y otros marcos y mecanismos de planificación. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط. |
b) En el párrafo 7 de la parte dispositiva se agregó lo siguiente al final de la oración: " como parte de los esfuerzos encaminados a aplicar la Declaración y Programa de Acción de Viena " . | UN | )ب( في نهاية الفقرة ٧ من المنطوق، أضيفت عبارة " كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ إعلان وخطة عمل فيينا " . |
o) Crear un entorno propicio y elaborar y aplicar políticas que promuevan y protejan el disfrute de todos los derechos humanos, a saber, los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, y las libertades fundamentales, como parte de las iniciativas destinadas a lograr la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz. | UN | (س) تهيئة بيئة مواتية ووضع وتنفيذ سياسات تعزز وتحمي التمتع بجميع حقوق الإنسان المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية، والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية - والحريات الأساسية، كجزء من الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام. |
i) El representante del GEPMA consideró que era preciso describir detalladamente en sus observaciones sobre los proyectos de respuestas adicionales de los PNA la necesidad de establecer, como parte de las actividades encaminadas a ultimar los PNA, una estrategia más firme de ejecución de los PNA, basada en el documento técnico FCCC/TP/2005/5; | UN | `1` بحث فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً ضرورة أن يتناول بالتفصيل في تعليقاته على مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف استجابات إضافية للحاجة إلى القيام، كجزء من الجهود الرامية إلى إنجاز برامج العمل الوطنية للتكيف، بوضع استراتيجية أقوى لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، استناداً إلى الورقة التقنية FCCC/TP/2005/5؛ |
Además, se entregaron tratamientos profilácticos posteriores a la exposición y preservativos como parte de las medidas para luchar contra las infecciones por el VIH | UN | وبالإضافة إلى ذلك وُفرت مجموعات العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس والواقيات الذكرية كجزء من الجهود الرامية إلى مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Un motivo de especial preocupación era que no se informaba bien sobre la labor de la Organización en materia de paz y seguridad, que tampoco se entendía adecuadamente, y esta cuestión habría que tratarla como parte de las iniciativas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ويتمثل أحد أوجه القلق بشكل خاص في عدم تغطية أعمال المنظمة بشأن السلام والأمن جيداً أو أنها غير مفهومة جيدا، وأن هذه مسألة ينبغي معالجتها كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
Guyana está sosteniendo conversaciones bilaterales con Suriname como parte de la labor encaminada a llegar a un acuerdo sobre la frontera entre ambos países. | UN | وتواصل غيانا المناقشات الثنائية مع سورينام كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية للخلاف على الحدود بين البلدين. |
6. Reafirmamos la importancia de promover y lograr las metas de acceso universal y equitativo a una enseñanza de calidad, el más alto nivel posible de salud física y mental y el acceso de todos a la atención primaria de la salud en el marco de las iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza, promover el pleno empleo productivo y fomentar la integración social. | UN | 6 - نؤكد من جديد أهمية تشجيع وتحقيق أهداف الحصول بشكل شامل ومتكافئ على التعليم الجيد، وأعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة الجسدية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة والتكامل الاجتماعي. |