"كجزء من مجموعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como parte de un conjunto
        
    • como parte del conjunto de
        
    • como parte de la serie de
        
    • como parte de un grupo
        
    • como parte del paquete de
        
    • como parte de una serie
        
    • como parte del Grupo
        
    • dentro de un conjunto
        
    • como parte de un paquete
        
    • forman parte de un equipo
        
    • como parte de la colección de
        
    • en el marco de un conjunto
        
    El orador no sugiere que se proceda al desmantelamiento de la estructura de la metodología actual; esa estructura puede mantenerse como parte de un conjunto de reformas de la totalidad de la escala. UN وهو لا يقترح تفكيك هيكل المنهجية الراهنة؛ ذلك أن في اﻹمكان اﻹبقاء على ذلك الهيكل كجزء من مجموعة إصلاحات للجدول بكامله.
    No obstante, están dispuestos a aceptar ese límite como parte de un conjunto general de concesiones recíprocas que incluye otras numerosas disposiciones importantes. UN ومع ذلك، فنحن مستعدّون لقبول ذلك الحدّ كجزء من مجموعة حلول توافقية عامة تتضمّن كثيراً من الأحكام المهمّة الأخرى.
    Esta labor se ha iniciado ya en muchos países, a menudo como parte de un conjunto más amplio de indicadores de desarrollo sostenible. UN وقد بدأ هذا العمل فعلا في العديد من البلدان، وفي كثير من الأحيان كجزء من مجموعة أوسع من مؤشرات التنمية المستدامة.
    Muchos países están planeando nuevas políticas sobre el cambio climático utilizando principalmente instrumentos de mercado, tales como los impuestos y el comercio de derechos de emisión como parte del conjunto de políticas nacionales. UN وتقوم العديد من البلدان بوضع سياسات جديدة تقوم على أساس المناخ وذلك، إلى حد كبير، باستخدام أدوات تتصل بالأسواق مثل الضرائب والاتجار بالانبعاثات كجزء من مجموعة السياسات الوطنية.
    Fue aprobado por la Asamblea General en su resolución 44/198, como parte de la serie de medidas dimanadas del examen amplio de las condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores hecho en 1989. UN وأقرته الجمعية العامة في قرارها 44/198 كجزء من مجموعة التدابير الناجمة عن استعراض 1989 الشامل لشروط خدمة الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا.
    Los proyectos aprobados están formulados específicamente en pro de los pueblos indígenas o los incluyen como parte de un grupo más amplio de beneficiarios pertenecientes a un pueblo que vive en la pobreza en una zona rural. UN وقد وُضعت المشاريع الموافق عليها إما خصيصا لشعوب أصلية أو لشعوب تضم شعوبا أصلية كجزء من مجموعة مستفيدة أكبر من سكان الأرياف الفقراء.
    4 módulos de capacitación normalizados, incluida la planificación, sobre la trata de seres humanos; y módulo de planificación sobre género como parte del paquete de recursos sobre cuestiones de género. El módulo de planificación sobre desarme, desmovilización y reintegración se terminará en diciembre de 2004 UN تنفيذ أربعة نماذج تدريبية قياسية، بما في ذلك التخطيط، عن الاتجار بالبشر؛ ونموذج تخطيط بشأن الشؤون الجنسانية كجزء من مجموعة موارد الشؤون الجنسانية, ونموذج تخطيط بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من المقرر إكماله في كانون الأول/ديسمبر 2004
    Los incentivos fiscales deberían utilizarse como parte de un conjunto de políticas más amplio. UN وينبغي استخدام الحوافز الضريبية كجزء من مجموعة سياسات أوسع نطاقا.
    En Bangladesh, por ejemplo, se utilizaron los resultados de las investigaciones operacionales para desarrollar un conjunto esencial de servicios como parte de un conjunto amplio de servicios de salud reproductiva. UN فعلى سبيل المثال، تم في بنغلاديش، بالاعتماد على بحوث تتعلق بالعمليات، وضع مجموعة من الخدمات اﻷساسية كجزء من مجموعة شاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    En cuanto a los instrumentos de política se expresó interés en proseguir los trabajos y compartir la experiencia sobre la utilización de instrumentos de tipo de mercado, que incluyen entre otras cosas los impuestos y el comercio de los derechos de emisión como parte de un conjunto de políticas nacionales. UN أما فيما يتعلق بأدوات السياسة، فقد أعرب عن الاهتمام بالمزيد من العمل وتبادل التجارب في استخدام أدوات سوقية منها الضرائب وتجارة الانبعاثات كجزء من مجموعة السياسات الوطنية.
    El objetivo no debería ser determinar cuál modelo o grupo de modelos es más avanzado, sino llegar a un acuerdo sobre los modelos ya existentes que pueden utilizarse como parte de un conjunto de instrumentos para la adopción de políticas. UN والهدف لا ينبغي أن يكون تحديد النموذج أو مجموعة النماذج الأكثر تقدماً، ولكن الاتفاق على ما النماذج الحالية التي يمكن استخدامها كجزء من مجموعة أدوات صنع القرار.
    El enfoque sectorial se concentra en la gestión de la asistencia externa y la corriente de recursos externos e internos y su utilización a fin de alcanzar los objetivos acordados y se adopta generalmente como parte de un conjunto de reformas más amplias. UN والنهج القطاعي الشامل يركز على إدارة المساعدة الخارجية وتدفقها وعلى استعمال الموارد الخارجية والداخلية لتحقيق إنجازات مستهدفة متفق عليها، وعادة ما يجري اعتماده كجزء من مجموعة أكبر من الإصلاحات.
    Un enfoque incluyente de la protección social que tenga en cuenta las necesidades de los niños puede aumentar la eficacia de las inversiones en servicios de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento, como parte de un conjunto indispensable de servicios para la familia. UN ويمكن لنهج شامل للجميع وملائم للأطفال في مجال الحماية الاجتماعية أن يزيد فعالية الاستثمارات في الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي، كجزء من مجموعة ضرورية من الخدمات المقدمة للأُسر.
    :: Asegurar que las jóvenes y las adolescentes tengan acceso a servicios de aborto como parte de un conjunto amplio de servicios de salud sexual y reproductiva, información y educación, integrados en el lugar en que se prestan los servicios. UN :: ضمان توفير فرص الحصول على خدمات الإجهاض للشابات والمراهقات كجزء من مجموعة عناصر شاملة لتوفير الخدمات والمعلومات والتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تقدم بصورة متكاملة في مواقع تقديم الخدمات
    La propuesta se ha presentado a la Asamblea General como parte del conjunto de reformas del Secretario General. UN وأضاف أن هذا الاقتراح معروض الآن على الجمعية العامة كجزء من مجموعة عناصر الإصلاح المقدمة من الأمين العام.
    Una evaluación objetiva del debate celebrado sobre esta cuestión en el Grupo de Trabajo no hace sino revelar la opinión universalmente aceptada de que debería restringirse el ejercicio del veto como parte del conjunto de reformas. UN وإذا قيمت مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل تقييما موضوعيا ﻷبانت الرأي المقبول عالميا بأن ممارسة حق النقض ينبغي تقييدها كجزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة.
    Las dificultades financieras que se describen en el presente y en anteriores informes sirvieron de contexto para el suceso más importante relacionado con las actividades del OOPS en el período que abarca el presente informe; la controversia suscitada por la reducción de los servicios anunciados como parte de la serie de medias de austeridad y de reducción de los costos adoptadas en agosto de 1997. UN ٤ - وقد وفرت الصعوبات المالية الموصوفة في هذا التقرير وفي التقارير السابقة البيئة ﻷهم تطور في أنشطة الوكالة أثناء فترة التقرير، ألا وهو الجدل الذي ثار حول إجراء تخفيضات في الخدمات التي أعلن عنها كجزء من مجموعة تدابير التقشف وخفض التكاليف التي اتخذت في آب/أغسطس ١٩٩٧.
    Como resultado de la investigación preliminar se estableció que Y. D. Jasis y otras personas no identificadas en el curso de la investigación, actuando como parte de un grupo organizado junto con N. A. Tijonov con la intención única de asesinar a S. Yu. UN وتبيِّن من التحقيق الأوّلي أن ي.د. خاسيس وأشخاص آخرون لم تعرف هويتهم في التحقيق، كانوا يعملون كجزء من مجموعة منظمة مع ن.أ. تيخونوف، وأنهم حضروا بنية قتل أ.ي.
    Además, se aplicó un nuevo método de determinación de gastos como parte del paquete de instrucciones presupuestarias para los informes sobre la ejecución del presupuesto de 2003-2004 y los proyectos de presupuesto para 2005-2006 para todas las misiones de mantenimiento de la paz UN علاوة علي ذلك نفذت منهجية جديدة للتكاليف كجزء من مجموعة تعليمات متعلقة بالميزانية تستخدم في تقارير الأداء للفترة 2003/2004 وفي مقترحات الميزانية للفترة 2005/2006 لجميع بعثات حفظ السلام
    A la luz de la inestabilidad reciente de los precios internacionales de la energía, el desarrollo de combustibles alternativos producidos de forma sostenible, como el gas natural comprimido, el etanol y el biodiésel, puede favorecer la diversificación de los combustibles para el transporte como parte de una serie de opciones de transporte sostenible. UN وفي ضوء التقلبات الأخيرة في أسعار الطاقة العالمية، يمكن لتطوير أنواع بديلة من الوقود تُنتج بطريقة مستدامة، بما في ذلك الغاز الطبيعي المضغوط والإيثانول والديزل الأحيائي، أن يوفر تنويعا في وقود النقل كجزء من مجموعة من الخيارات المتاحة لتحقيق النقل المستدام.
    Una mujer que no esté casada suele incluirse como parte del Grupo del que desciende mientras pueda determinar su linaje por la línea del hombre. UN وفي العادة تُدرج المرأة غير المتزوجة كجزء من مجموعة النسل طالما أنه يمكن تتبع نسبها من خلال خط النسب الذكوري.
    La superación y el alivio de la deuda se han centrado en una corriente internacional de efectivo en el curso del ajuste, disminuyendo el servicio de la deuda dentro de un conjunto de medidas de financiación que tienen por objeto producir una transferencia neta positiva de recursos. UN ومازال التركيز متجها نحو التدفق النقدي الدولي في أثناء فترة التكيف مما يقلل من خدمة الدين كجزء من مجموعة اجراءات تمويلية تستهدف إحداث تحويل صاف ايجابي للموارد.
    No se ha decidido si la ley de hidrocarburos se votará como parte de un paquete más amplio de leyes sobre la energía, con anexos y otras leyes complementarias, o si se votará por separado. UN ولم يتخذ قرار بشأن ما إن كان سيجري التصويت على قانون النفط والغاز كجزء من مجموعة أوسع من القوانين تتعلق بالطاقة إلى جانب ملاحق وقوانين داعمة أو سيقدم بمفرده.
    Casos que deben eliminarse de la lista de " casos especiales " debido a que existen artículos de equipo pesado equivalentes (en el capítulo 8 del Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes) o a que forman parte de un equipo ya incluido, con arreglo a la propuesta del UN حالات خاصة تُحذف من قائمة " حالات خاصة " ، لوجود ما يقابلها من أصناف المعدات الرئيسية (في الفصل 8 من دليل المعدات المملوكة للوحدات) أو كجزء من مجموعة قائمة، أنشأها الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات الذي وافقت عليه الجمعية العامة
    ii) Se publicara como parte de la colección de recomendaciones de las Naciones Unidas. UN ' ٢ ' أن ينشر كجزء من مجموعة توصيات اﻷمم المتحدة.
    En 2004 también se reforzó considerablemente la colaboración del UNICEF con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en la esfera de la alimentación escolar, en el marco de un conjunto integrado de intervenciones económicas y eficientes. UN 15 - وشهد عام 2004 أيضا جوانب تقدم سريع في تعاون اليونيسيف مع برنامج الغذاء العالمي بشأن توفير الغذاء بالمدارس كجزء من مجموعة متكاملة من التدخلات الفعالة من حيث التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus