"كجزء من نهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como parte de un enfoque
        
    • como parte del enfoque
        
    • como parte de un planteamiento
        
    • como parte de un criterio
        
    • en el marco de un enfoque
        
    • conforme a un enfoque
        
    • dentro de un enfoque
        
    Se insta a la comunidad internacional a que responda adecuada y oportunamente a esas iniciativas como parte de un enfoque amplio del problema de Rwanda. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل ملائم يتسم بحسن التوقيت لهذه المبادرات كجزء من نهج شامل تجاه مشكلة رواندا.
    Exhortó a una mayor coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas como parte de un enfoque más coherente ante las amenazas que planteaba el terrorismo. UN ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب.
    Esas ideas nos parecen dignas de ser tenidas en cuenta como parte de un enfoque más amplio de la seguridad en el espacio. UN ونرى أن من الجدير، فيما يبدو، النظر في مثل هذه الأفكار كجزء من نهج أوسع نطاقاً للأمن الفضائي.
    Se reconocieron las obligaciones familiares como parte del enfoque más integral del desarrollo social adoptado por el Gobierno. UN كما اعتُرف بالمسؤوليات العائلية كجزء من نهج الحكومة الأكثر شمولا إزاء التنمية الاجتماعية.
    En particular, los instrumentos existentes que permitirían mejorar la reacción en casos de desastres como parte de un planteamiento general del manejo de desastres, no siempre se utilizan en toda la medida de sus posibilidades; UN وبصفة خاصة، فإن اﻷدوات القائمة التي يمكن أن تحقق تحسينات في مجال التصدي للكوارث، كجزء من نهج شامل نحو إدارة الكوارث، لا تستخدم دائما لتحقيق المدى الكامل ﻹمكاناتها؛
    Junto con el Banco Mundial, el PNUD ha patrocinado seminarios descentralizados de elaboración de planes de reconstrucción y rehabilitación en cada región, que se han convenido ahora a nivel nacional como parte de un criterio descentralizado para las actividades en desarrollo y que se llevarán a cabo con la asistencia de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN واشترك البرنامج مع البنك الدولي في رعاية حلقات دراسية غير مركزية لوضع خطط تعمير واصلاح لكل منطقة، وهي خطط تمت الموافقة عليها الان على الصعيد الوطني كجزء من نهج لا مركزية لتنفيذ أنشطة التنمية، وسوف تنفذ بمساعدة برنامج متطوعي الامم المتحدة.
    Por esa razón, foros regionales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), deberán considerar respuestas coordinadas como parte de un enfoque más amplio. UN ولهذا السبب، فإن المحافل الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا سيلزمها أن تنظر في اتخاذ إجراءات منسقة كجزء من نهج أعم.
    Los expertos se mostraron asimismo a favor de la introducción de indicadores de alerta temprana como parte de un enfoque circunstancial para la prevención del delito. UN وأعرب الخبراء أيضا عن دعمهم لوضع مؤشرات للإنذار المبكر كجزء من نهج ظرفي لمنع الجريمة.
    La cuestión debe considerarse desde todas las perspectivas y abordarse a todos los niveles como parte de un enfoque amplio para proteger a los civiles. UN ويجب فهم هذه المسألة من جميع وجهات النظر ومعالجتها على جميع المستويات كجزء من نهج شامل لحماية المدنيين.
    Nueva Zelandia sigue empeñada en lograr avances en ese ámbito como parte de un enfoque integrado del desarme nuclear. UN وتظل نيوزيلندا ملتزمة بتحقيق تقدم في هذا المجال كجزء من نهج كلي لنزع السلاح النووي.
    Han sido concebidas para que se refuercen mutuamente, como parte de un enfoque general del proceso de reforma de las estructuras de la Secretaría y el mejoramiento constante de su eficacia y desempeño. UN وقد تم تصورها على هذا النحو بما يكفل أن يعزز بعضها بعضا، كجزء من نهج شامل لعملية إصلاح هياكل اﻷمانة ومواصلة تحسين فعاليتها وأدائها.
    Acogemos con beneplácito las tareas y metas establecidas por el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, incluido el objetivo de hacer que la planificación de la familia sea universal para el año 2015 como parte de un enfoque más amplio en cuanto a la salud y los derechos reproductivos. UN نرحب بالمهام واﻷهداف المحددة الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك جعل تنظيم اﻷسرة هدفا عالميا بحلول عام ٢٠١٥، كجزء من نهج أوسع تجاه الصحة الانجابية والحقوق الانجابية.
    Si resultara ser muy difícil llegar a un acuerdo en la Conferencia de Desarme para comenzar las negociaciones sobre una prohibición total quizá fuera más práctico, tal como sugirió el Embajador de Francia la semana pasada, que comenzáramos con uno de los componentes de una prohibición completa como parte de un enfoque por fases. UN فإذا تبين أنه من الصعب جداً التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن بدء المفاوضات من أجل التوصل إلى حظر تام، فقد يكون من اﻷكثر عملية، حسب ما اقترح سفير فرنسا في اﻷسبوع الماضي، أن نبدأ بأحد عناصر الحظر الشامل كجزء من نهج متدرج.
    Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, UN ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    Camboya es uno de los pocos países que informó acerca de la aprobación de políticas gubernamentales para reducir la violencia en el hogar como parte de un enfoque para proteger la salud de la mujer. UN وكانت كمبوديا من البلدان القليلة التي أفادت باعتماد سياسة حكومية لﻹقلال من العنف المنزلي كجزء من نهج يستهدف حماية صحة المرأة.
    Instamos a los países desarrollados a que se unan a nosotros en las instituciones internacionales apropiadas para adoptar medidas correctivas como parte de un enfoque amplio e integrado que permita reanudar el crecimiento y el desarrollo. UN ونحن نحث البلدان المتقدمة النمو على الانضمام إلينا داخل المؤسسات الدولية المناسبة لاتخاذ تدابير علاجية كجزء من نهج شامل ومتكامل ﻹعادة بدء النمو والتنمية من جديد.
    El objetivo era incorporar la evaluación de los conocimientos necesarios en las normas y procesos de contratación e integrarla en la evaluación de competencias relacionada con la selección de candidatos, como parte de un enfoque más integrado de la gestión de recursos humanos. UN وكان القصد منه، كجزء من نهج أكثر شمولية يتبع إزاء إدارة الموارد البشرية، هو إدراج تقييم الاحتياجات المعرفية لمعايير وعمليات التعيين وتكاملها مع تقييم الكفاءة المتصل باختيار المرشحين.
    Hace poco, Irlanda firmó un acuerdo con la Fundación Clinton para cooperar con el Gobierno de Mozambique en el establecimiento de un régimen nacional de tratamiento, como parte de un enfoque integral en el que se incluya la prevención, la atención y el apoyo. UN وقد وقعت أيرلندا مؤخرا اتفاقية مع مؤسسة كلينتون للتعاون مع حكومة موزامبيق في إنشاء نظام وطني للعلاج كجزء من نهج متكامل يشمل أيضا الحماية والرعاية والدعم.
    A menudo, los gobiernos no han considerado el equilibrio en la asignación de recursos entre el campo y la ciudad como parte de un enfoque integrado y equilibrado del desarrollo y el mejoramiento de los asentamientos humanos. UN وفي أحيان كثيرة لم تفكر الحكومات في موازنة توزيع الموارد بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية كجزء من نهج متوازن ومتكامل لتنمية المستوطنات البشرية وتحسينها.
    Este colaboraba con muchas entidades para conseguir que sus programas tuvieran la mayor repercusión posible y sabía en qué aspectos podía hacer una contribución como parte del enfoque más amplio de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن اليونيسيف عملت مع كثير من الشركاء على تحسين أثر البرنامج وتعرف أين يمكنها الإسهام كجزء من نهج عريض للأمم المتحدة.
    En particular, los instrumentos existentes que permitirían mejorar la reacción en casos de desastres como parte de un planteamiento general del manejo de desastres, no siempre se utilizan en toda la medida de sus posibilidades; UN وبصفة خاصة، فإن اﻷدوات القائمة التي يمكن أن تحقق تحسينات في مجال التصدي للكوارث، كجزء من نهج شامل نحو إدارة الكوارث، لا تستخدم دائما لتحقيق المدى الكامل ﻹمكاناتها؛
    Se ha dado prioridad a la mejora de la salud de la mujer y el niño como parte de un criterio integrado en el sector de la salud maternoinfantil y la planificación familiar y en las actividades encaminadas a mejorar los servicios de atención y hacerlos más accesibles para las mujeres. UN وفي إطار صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة أعطيت اﻷولوية إلى تحسين صحة المرأة والطفل كجزء من نهج متكامل في هذا المضمار، وكذلك الى اﻷنشطة الرامية إلى تحسين هذه الخدمات وتيسير وصول المرأة إليها.
    Estamos dispuestos a trabajar junto con la comunidad internacional para evitarlo, pero sólo en el marco de un enfoque general que también tenga en cuenta nuestras necesidades de seguridad. UN ونحن مستعدون للعمل مع المجتمع الدولي لتجنب ذلك، ولكن فقط كجزء من نهج شامل يتناول أيضا احتياجاتنا اﻷمنية.
    El ACNUR sigue coordinando sus actividades con otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, conforme a un enfoque integrado cuyos elementos son el fomento de la paz, el mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٨٥- وتواصل المفوضية تنسيق أنشطتها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى كجزء من نهج متكامل يشمل عناصر إقامة السلم، وحفظ السلام، والعناصر اﻹنسانية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Ya se han presentado propuestas realistas y concretas para tratar este problema, dentro de un enfoque más polifacético. UN ولقد تم التقدم بمقترحات محددة وواقعية للتصدي لهذه المشكلة كجزء من نهج متعدد الأوجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus