"كرامة الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad de las personas
        
    • la dignidad de la persona
        
    • de la dignidad
        
    • la dignidad personal
        
    • la dignidad humana
        
    En dicha Declaración se reconoce que las condiciones de la seguridad humana dependen del respeto de la dignidad de las personas, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويعترف الإعلان بأن تهيئة الظروف لتحقيق الأمن البشري تتوقف على احترام كرامة الأشخاص وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las audiencias son públicas, salvo cuando el propio tribunal decida lo contrario, mediante auto motivado, con el fin de garantizar la dignidad de las personas y la moral pública. UN وجلسات الاستماع علنية، ما لم تقرر محكمة عكس ذلك، ويجري توثيقها لضمان كرامة الأشخاص والأخلاق العامة.
    Además de la Constitución, hay otras leyes que reafirman la dignidad de las personas con discapacidad en su calidad de seres humanos. UN وبالإضافة إلى الدستور، تؤكد القوانين الأخرى المتعلقة بالعجز على كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم بشراً.
    La defensa de la diversidad cultural es un imperativo ético, inseparable del respeto de la dignidad de la persona humana. UN إن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الأشخاص.
    Se propuso hacer referencia a la violación cometida por razones de nacionalidad o religión; a la violación u otros ataques graves de carácter sexual, como el embarazo forzoso o los ultrajes de la dignidad personal, en particular el tratamiento humillante y degradante, la violación o la prostitución forzosa, y se señalaron a la atención del Comité Preparatorio los actos cometidos recientemente como parte de una campaña de depuración étnica. UN ٩٨ - قُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاغتصاب الذي يرتكب بالاستناد إلى أسباب وطنية أو دينية؛ والاغتصاب، والاعتداءات الخطيرة اﻷخرى ذات الطابع الجنسي، مثل التحبيل القسري؛ أو الاعتداءات المرتكبة ضد كرامة اﻷشخاص ولا سيما المعاملة المذلة أو المهينة، أو الاغتصاب أو البغاء القسري، ولفت الانتباه إلى اﻷفعال اﻷخيرة التي ارتكبت كجزء من حملة التطهير العرقي.
    Además, ese requisito atenta contra la dignidad de las personas con discapacidad. UN وينتهك هذا الشرط كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sin embargo, no está claro cuáles son los derechos individuales específicos y las correspondientes obligaciones del Estado que se derivarían, en su caso, de la necesidad de respetar la dignidad de las personas en vías de expulsión. UN غير أنها رأت أنه ليس من الواضح ما هي الاستحقاقات الفردية المحددة والتزامات الدول المترتبة عليها، إن وجدت، التي تنبع من ضرورة احترام كرامة الأشخاص الجاري طردهم.
    202. El Subcomité opina que, incluso en condiciones muy difíciles de seguridad, las autoridades penitenciarias deben respetar la dignidad de las personas privadas de libertad. UN 202- وترى اللجنة الفرعية أنه حتى في الظروف الأمنية البالغة الصعوبة من واجب السلطات السجنية احترام كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La aplicación de los principios de accesibilidad y realización de adaptaciones razonables constituirá un gran avance para garantizar la dignidad de las personas con discapacidad y para incorporarlas a la corriente principal de la sociedad. UN ومن شأن تنفيذ مبادئ توفر التسهيلات وتوفير أماكن إقامة معقولة أن يسهم إلى حد كبير في ضمان كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة وإدراجهم في مسار المجتمع الرئيسي.
    El Curso tuvo por finalidad concientizar y sensibilizar al personal penitenciario sobre los procesos que acarrean y generan estos actos aberrantes y violatorios de la dignidad de las personas privadas de libertad, y las obligaciones asumidas por el Estado Nacional en la materia. UN وكان هدف الدورة توعية وتحسيس موظفي السجون بالعمليات التي تتسبب في هذه الأفعال الشاذة التي تنتهك كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتؤدي إليها، وبالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في هذا الشأن.
    Por lo tanto, crear un mundo que garantice la dignidad de las personas es una base sólida para lograr el objetivo mundial común del desarrollo sostenible. UN وبالتالي، فمن شأن بناء عالم يكفل كرامة الأشخاص أن يرسي أساسا متينا لتحقيق الهدف الجماعي العالمي المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة.
    El Gobierno de Colombia informó de que en el Decreto 1543/97 se preveían el respeto de la dignidad de las personas afectadas por el VIH/SIDA, sus derechos y la prohibición de toda forma de discriminación. UN وذكرت حكومة كولومبيا أن المرسوم 1543/97 ركز على احترام كرامة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز وحقوقهم. وحظر أي شكل من أشكال التمييز ضدهم.
    21. En casos de hambre o hambruna y de asistencia social en forma de alimentación, distribución de alimentos u otras medidas similares, se debe respetar plenamente la dignidad de las personas estableciendo formas organizadas de distribución que favorezcan la participación activa de los afectados. UN 21- وفي حالات الجوع أو المجاعة وفي حال تقديم المساعدة الاجتماعية في شكل أغذية أو توزيع مواد غذائية أو تدابير مشابهة، يتحتم احترام كرامة الأشخاص احتراماً تاماً عن طريق اتباع أشكال توزيع منظمة تشجع المشاركة الفعالة للسكان المعنيين.
    Lo contrario no sólo afectaría negativamente la dignidad de las personas afectadas, sino que además contribuiría a la propagación de actitudes xenófobas entre la población en general y sería contradictorio con una política efectiva de lucha contra la discriminación racial. UN فالتصرف خلاف ذلك لا يؤثر بصورة سلبية على كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل يسهم أيضاً في نشر المواقف القائمة على كراهية الأجانب في صفوف الجمهور العام ويتعارض مع إتباع سياسة فعالة ترمي إلى مكافحة التمييز العنصري.
    Se felicita del planteamiento adoptado por el Relator Especial en lo que concierne a la obligación de respetar la dignidad de la persona en vías de expulsión, en el proyecto de artículo 10, y en particular de que haya conjugado el respeto con la protección. UN ورحب بالنهج المتبع في مشروع المادة 10 فيما يتعلق بالالتزام بحماية كرامة الأشخاص الجاري طردهم، ولا سيما أن المقرر الخاص قد قرن بين الاحترام وبين الحماية.
    World Youth Alliance es una coalición mundial de jóvenes que promueven la dignidad de la persona a nivel internacional y fomentan la solidaridad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN التحالف العالمي للشباب هو تحالف عالمي من الشباب الذي يعمل على تعزيز كرامة الأشخاص على الصعيد الدولي وبناء التضامن بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En el proyecto de artículo 10 (Obligación de respetar la dignidad de la persona en vías de expulsión), la definición o el contenido del término " dignidad " plantea un problema importante. UN وفي مشروع المادة 10 (الالتزام باحترام كرامة الأشخاص الجاري طردهم)، يمثل تعريف أو محتوى مصطلح " كرامة " مشكلة رئيسية.
    :: Los artículos 23 y 24 del Código Civil constituyen los fundamentos jurídicos para el procesamiento de casos relacionados con la protección de la dignidad y los derechos de la persona. UN :: توفر المادتان 23 و 24 من القانون المدني الأسس القانونية لمحاكمة الحالات التي تتصل بعدم احترام كرامة الأشخاص وحقوقهم.
    Se propuso hacer referencia a la violación cometida por razones de nacionalidad o religión; a la violación u otros ataques graves de carácter sexual, como el embarazo forzoso o los ultrajes de la dignidad personal, en particular el tratamiento humillante y degradante, la violación o la prostitución forzosa, y se señalaron a la atención del Comité Preparatorio los actos cometidos recientemente como parte de una campaña de depuración étnica. UN ٥٨ - قُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاغتصاب الذي يرتكب بالاستناد إلى أسباب وطنية أو دينية؛ والاغتصاب، والاعتداءات الخطيرة اﻷخرى ذات الطابع الجنسي، مثل التحبيل القسري؛ أو الاعتداءات المرتكبة ضد كرامة اﻷشخاص ولا سيما المعاملة المذلة أو المهينة، أو الاغتصاب أو البغاء القسري، ولفت الانتباه إلى اﻷفعال اﻷخيرة التي ارتكبت كجزء من حملة التطهير العرقي.
    Dado que el respeto de la dignidad humana es un principio básico que subyace a todos los derechos humanos, el párrafo 2 del proyecto de artículo 10 podría incluirse en el proyecto de artículo 8; el párrafo 1 es superfluo. UN وحيث إن احترام كرامة الأشخاص مبدأ أساسي متأصل في جميع حقوق الإنسان، فيمكن إدراج الفقرة 2 من المادة 10 في مشروع المادة 8؛ كما أن الفقرة 1 زائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus