"كرامة الأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad de las personas
        
    • la dignidad de la persona
        
    • dignidad y
        
    La pobreza compromete los derechos humanos fundamentales, socava la dignidad de las personas y las familias y amenaza la estabilidad política, económica y social de los Estados. UN فالفقر ينتقص من حقوق الإنسان الأساسية، ويقوض كرامة الأفراد والأسر، ويهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول.
    El enfoque de este programa está cimentado en la dignidad de las personas y la restitución de los derechos de los hogares desplazados. Su integración social y económica en los lugares de origen o en los lugares de reubicación es asimismo una alta prelación del Gobierno. UN وينصب تركيز هذا البرنامج على كرامة الأفراد واستعادة حقوق المشردين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في مواطنهم الأصلية أو في أماكن إقامتهم الجديدة، هي أيضا في صدارة أولويات الحكومة.
    La negación de la dignidad de las personas mediante la penalización de ciertos comportamientos perjudica decisivamente su autoestima, impidiendo, de esta suerte, la realización del derecho a la salud. UN وإنكار كرامة الأفراد عن طريق تجريم أنواع سلوك معينة يقلص إلى حد بعيد قيمتهم الذاتية، ويحول بذلك دون إعمال الحق في الصحة.
    También dispone que el objetivo del reconocimiento y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales es preservar la dignidad de las personas y las comunidades y promover la justicia social y el desarrollo del potencial de todos los seres humanos. UN كما تنص على أن الغرض من الاعتراف بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها هو الحفاظ على كرامة الأفراد والمجتمعات وتعزيز العدالة الاجتماعية والاستفادة بإمكانات جميع البشر.
    la dignidad de la persona está protegida por el Estado. UN والدولة هي التي تكفل حماية كرامة الأفراد.
    9. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    9. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 9 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    12. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN " 12 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    11. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 11 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول بحفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    11. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 11 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، وكذلك التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛
    15. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN " 15 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، والتمسك كذلك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    16. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 16 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، والتمسك كذلك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحتها للإرهاب؛
    18. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imperativo que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 18- يؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، وكذلك التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛
    18. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imperativo que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 18- يؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، وكذلك التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛
    16. Reafirma que, en la lucha contra el terrorismo, es imprescindible que todos los Estados respeten y protejan la dignidad de las personas y sus libertades fundamentales, así como las prácticas democráticas y el estado de derecho; UN 16 - تؤكد من جديد أنه يتحتم على جميع الدول أن تسعى إلى حفظ وحماية كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية والتمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Para ello, utiliza todos los medios humanos y materiales necesarios para atender las necesidades de la población, aliviar el sufrimiento humano y proteger la dignidad de las personas, proporcionándoles acceso a agua potable y ofreciéndoles soluciones duraderas contra el hambre. UN وهي تسخّر في سبيل ذلك جميع المواد البشرية والمادية اللازمة لتلبية احتياجات السكان والتخفيف من وطأة المعاناة الإنسانية وصون كرامة الأفراد بتمكينهم من الحصول على مياه الشرب وتزويدهم بحلول مستدامة لمكافحة الجوع.
    80. Sin embargo, el Gobierno se ha encontrado con diversos obstáculos sociales y económicos para completar la transición a la democracia y cumplir los objetivos de la revolución de proteger la dignidad de las personas y establecer la justicia social. UN 80 - وأضافت أن الحكومة صادفت مع ذلك عددا من العقبات الاجتماعية والاقتصادية في تحقيق التحول إلى الديمقراطية وبلوغ أهداف الثورة الرامية إلى المحافظة على كرامة الأفراد وإقامة عدالة اجتماعية.
    Los valores de la República -- libertad, igualdad, fraternidad -- son la base del pacto social, aseguran la cohesión de la nación y son el fundamento del respeto de la dignidad de las personas y de la igualdad entre hombres y mujeres. UN فقيم الجمهورية - الحرية والمساواة والإخاء - هي قاعدة الميثاق الاجتماعي؛ وهي التي تضمن تلاحم الأمة؛ وتؤسس احترام كرامة الأفراد والمساواة بين الرجل والمرأة.
    En lo que respecta al proyecto de enmienda al Código Penal, el orador señala que las secciones previstas son las relativas al genocidio, el género, la orientación sexual, el asesinato de mujeres, la violencia, la violencia sexual, la violación, el incesto, la trata de personas, los atentados a la dignidad de la persona, el acoso y el abandono de la familia. UN وفيما يتصل بمشروع تعديل القانون الجنائي، يلاحظ أن العناوين المزمعة تتضمن الإبادة الجماعية ونوع الجنس والاتجار الجنسي وقتل المرأة والعنف والعنف الجنسي والاغتصاب وغشيان المحارم والاتجار والاعتداء على كرامة الأفراد والمضايقات وهجر الأسرة.
    168. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al presentar el informe de la Comisión Mundial de Presas, dijo que podían y debían hacerse mayores esfuerzos para conciliar la necesidad de desarrollo económico y la necesidad de proteger la dignidad de la persona, el patrimonio cultural de las comunidades y el buen estado del medio ambiente que todos compartimos. UN 168- كما قالت ماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لدى إصدار تقرير اللجنة العالمية المعنية بالسدود، " يمكن ويجب بذل مزيد من الجهود للتوفيق بين الحاجة إلى التنمية الاقتصادية والحاجة إلى حماية كرامة الأفراد والتراث الثقافي للمجتمعات وصحة البيئة التي نشترك فيها جميعنا. "
    Por ese motivo, la lucha contra el terrorismo debe librarse a escala mundial y debe también respetar la dignidad y las libertades fundamentales de las personas, los valores democráticos y humanos y las garantías procesales. UN ولهذا السبب، فإن مكافحة الإرهاب ينبغي أن يكون عالميا، وينبغي احترام كرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية، والديمقراطية، والقيم الإنسانية، والإجراءات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus