El Sr. Decaux observó la importancia de respetar la Dignidad de las Víctimas por encima de todo. | UN | ولاحظ أهمية احترام كرامة الضحايا قبل كل شيء. |
Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Se destaca en éste que el Estado se retractó de señalamientos atentatorios a la Dignidad de las Víctimas que fueron realizados por gobiernos anteriores. | UN | وسحبت الدولة في هذه القضية ما وجّهته الحكومات السابقة من اتهامات تحطّ من كرامة الضحايا. |
Los principios rectores de la comisión serían la salvaguardia, entre otras cosas, del derecho a la verdad, el respeto a la dignidad de la víctima y de sus familiares y el respeto a la diversidad cultural. | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية للجنة في السعي لتنفيذ عدة أمور من بينها الحق في الوصول إلى الحقيقة، واحترام كرامة الضحايا وذويهم، واحترام التنوع الثقافي. |
Al mismo tiempo, los periodistas que actúan con sensibilidad y consideración para con las víctimas sobre las que informan pueden contribuir en gran medida a que avance el proceso de curación cuando se reconocen públicamente el dolor y la angustia sufridos y se realizan esfuerzos para que las víctimas recuperen su dignidad. | UN | وفـي الوقت نفسـه، فإن الصحفييـن الذين يتصرفون بقدر من الحساسية والاهتمام بالضحايا الذين يكتبون تقاريرهم عنهم يستطيعون أن يسهموا كثيراً في دعم عملية مداواة الجراح حين يجري الاعتراف علناً باﻷلم والكرب اللذين قوسي منهما وحين تبذل الجهود لاستعادة كرامة الضحايا. |
Exhortamos asimismo a todos los demás agentes a que asistan a estos Estados en sus esfuerzos, en particular apoyando programas que defiendan la Dignidad de las Víctimas y les garanticen las mismas oportunidades. | UN | ونناشد جميع الأطراف الفاعلة الأخرى إلى المساعدة في الجهود التي تبذلها هذه الدول، وبخاصة عن طريق دعم البرامج التي تصون كرامة الضحايا وتكفل لهم فرصاً متكافئة. |
La utilización del ADN en las investigaciones, la importancia que se daba a garantizar el respeto de la Dignidad de las Víctimas y la disponibilidad de asesoramiento para las víctimas habían disminuido la carga sobre estas últimas. | UN | ويعمل استخدام الحمض الخلوي الصبغي في التحقيقات والأهمية الممنوحة لضمان احترام كرامة الضحايا وتوفير المشورة لهم، على التخفيف من الأعباء التي تثقل كاهلهم. |
Las reparaciones pueden ser la indemnización en la forma de animales o dinero, así como otras medidas especiales para restaurar la Dignidad de las Víctimas. | UN | وقد يشمل الانتصاف تقديم تعويض في شكل حيوانات أو نقود إلى جانب تدابير تُطبَّق في كل حالة على حدة من أجل استرداد كرامة الضحايا. |
Al mismo tiempo, encaramos el reto de conciliar la paz y la justicia en particular. ¿Cómo podemos encontrar un equilibrio entre la Dignidad de las Víctimas y la justicia que se les debe, por una parte, y la posibilidad de impedir nuevos delitos, por la otra? | UN | وفي الوقت نفسه، لا نزال نصارع تحدي التوفيق بين السلام والعدالة بشكل خاص. كيف يمكننا أن نوازن بين كرامة الضحايا وحقهم في العدالة، من جهة، واحتمال منع وقوع انتهاكات جديدة من جهة أخرى؟. |
El actual Gobierno ha tratado de reivindicar la Dignidad de las Víctimas y ha condenado las actuaciones del Estado, que durante el conflicto armado fue responsable de graves violaciones de los derechos humanos, en particular contra la población civil. | UN | وسعت الحكومة الحالية إلى استرجاع كرامة الضحايا وشجبت إجراءات الدولة، التي كانت مسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح، ولا سيما ضد السكان المدنيين. |
Por último, la Alta Comisionada pidió a todos los Estados que adoptaran las medidas correspondientes para hacer efectivos los derechos a la verdad, a la justicia y a las reparaciones, que son fundamentales en la lucha contra la impunidad y la recuperación de la Dignidad de las Víctimas. | UN | وفي الختام دعت المفوضة السامية جميع الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإعمال الحقوق المتعلقة بمعرفة الحقيقة والعدالة والجبر، والتي تشكِّل أساس مكافحة الإفلات من العقاب واسترداد كرامة الضحايا. |
Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Confiamos en que poniendo al descubierto las violaciones de los derechos humanos, preservando los registros históricos y restableciendo la Dignidad de las Víctimas mediante el reconocimiento de sus sufrimientos, las Naciones Unidas guiarán a las generaciones venideras y las ayudarán a evitar semejantes catástrofes en el futuro. ' | UN | وإننا على ثقة من أن الأمم المتحدة، بتسليط الأضواء على انتهاكات حقوق الإنسان، والحفاظ على الوثائق التاريخية واستعادة كرامة الضحايا من خلال الإقرار بمعاناتهم، ستوجه الأجيال المقبلة وتساعدها على اتقاء الكوارث المماثلة في المستقبل. |
La trata y la explotación sexual con fines comerciales no sólo repercuten negativamente en el disfrute de los derechos humanos y la Dignidad de las Víctimas, sino que impiden también el logro de la igualdad entre los géneros para todas las mujeres y niñas. | UN | 2 - ولم يقتصر التأثير السلبي للاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية على التمتع بحقوق الإنسان وعلى كرامة الضحايا فحسب بل أعاق أيضا تحقيق المساواة بين الجنسين لجميع النساء والفتيات. |
Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
El Consejo destaca que la reunión de datos y la presentación de informes deben realizarse conforme a prácticas seguras y éticas y manteniendo en todo momento la dignidad de la víctima. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة التقيد في النهج المتبعة في جمع البيانات والإبلاغ بها بممارسات آمنة وأخلاقية وصون كرامة الضحايا في جميع الأوقات. |