"كرامتهم الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su dignidad humana
        
    • dignidad humana de
        
    • la dignidad humana
        
    • dignidad humana en
        
    • su dignidad como seres humanos
        
    Concordantemente, deberán concederse a todas las personas recluidas en instituciones de esa índole determinadas necesidades básicas, con el fin de respetar su dignidad humana. UN 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية.
    Está demostrado que dicha asistencia desempeña también un papel terapéutico fundamental para que las víctimas recobren la confianza en su capacidad y recuperen su dignidad humana. UN ولقد ثبت أن لتلك المساعدة أيضا دور علاجي أساسي يمكّن الضحايا من استعادة الثقة في قدراتهم واستعادة كرامتهم الإنسانية.
    Los niños de África merecen que sus gobiernos los protejan de las amenazas contra la vida y respeten su dignidad humana. UN ويستحق الأطفال الأفارقة من حكوماتهم الحماية من الأخطار التي تهدد حياتهم واحترام كرامتهم الإنسانية.
    A medida que los seres humanos son más conscientes de sus condiciones de vida y han identificado injusticias, se han pronunciado para exigir el respeto de su dignidad humana. UN ومنذ أن أصبح بنو البشر أكثر إدراكا لظروفهم المعيشية وعرفوا المظالم، انتفضوا مطالبين باحترام كرامتهم الإنسانية.
    Muchas personas privadas de su dignidad humana ven cómo se les niega hoy la oportunidad de vivir sin miedo ni miseria. UN والكثيرون، الذين حرموا من كرامتهم الإنسانية قد فقدوا اليوم فرصة العيش في حرية من الخوف والعوز.
    Verificar que se cumplen las normas mínimas para el tratamiento de los acusados y los presos y que se respeta su dignidad humana, todo ello de conformidad con las disposiciones de la Constitución; UN التأكد من كفالة الحدود الدنيا لمعاملة المتهمين والمسجونين واحترام كرامتهم الإنسانية وذلك وفقاً لأحكام الدستور؛
    Las ideas racistas se caracterizan por poner en tela de juicio la individualidad de los seres humanos y, por consiguiente, también su dignidad humana. UN وتتسم الأفكار العنصرية بأنها تشكك في الفردية التي يتسم بها البشر وبالتالي في كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    Las ideas racistas se caracterizan por poner en tela de juicio la individualidad de los seres humanos y, por consiguiente, también su dignidad humana. UN وتتسم الأفكار العنصرية بأنها تشكك في الفردية التي يتسم بها البشر وبالتالي في كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    La creación de un Estado palestino con Jerusalén oriental como capital permitirá a los palestinos del mundo entero vivir sin racismo y sin discriminación racial, lo que les garantizará su dignidad humana y el respeto de sus derechos y de sus libertades fundamentales. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    En los últimos años ha aumentado el alcance de las injusticias de que son objeto, y se ha pisoteado su dignidad humana y destruido el tejido de su sociedad. UN ولقد ازدادت وطأة الظلم المفروض على الفلسطينيين في السنوات الأخيرة وأدت إلى زيادة سحق كرامتهم الإنسانية ومزقت نسيج مجتمعهم.
    En el ámbito de los derechos humanos, el aprendizaje es más coherente que la educación con el propósito fundamental de los conceptos y las normas de los derechos humanos, lo cual hace posible que todas las personas desarrollen por completo su dignidad humana. UN وتعلُّم حقوق الإنسان أكثر اتساقا مع الغرض الأساسي لمفاهيم حقوق الإنسان ومعاييرها من التثقيف في مجال حقوق الإنسان، مما يجعل من الممكن لجميع الأشخاص تحقيق كامل كرامتهم الإنسانية.
    69. El Estado parte tiene el deber, en virtud del Pacto, de ofrecer instalaciones de detención, donde los que están privados de su libertad puedan mantener su dignidad humana. UN 69- وثمة واجب على الدولة الطرف بمقتضى العهد بأن توفر مرافق الاحتجاز التي يمكن فيها لأولئك الذين حرموا من حريتهم أن يحافظوا على كرامتهم الإنسانية.
    1. Todos los reclusos en prisión preventiva o condenados tienen derecho a un trato acorde con su dignidad humana. UN ١- يحق لجميع الأشخاص المحتجزين والأشخاص المسجونين بعد إدانتهم والحكم عليهم أن توفر لهم معاملة تحترم كرامتهم الإنسانية.
    El Gobierno del Sudán opina que las personas con discapacidad deben poder gozar de sus derechos y libertades y que debe respetarse su dignidad humana. UN وأشار إلى أن الحكومة السودانية تعتقد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يكونوا قادرين على التمتع بحقوقهم وحرياتهم وبأنه يجب احترام كرامتهم الإنسانية.
    Por consiguiente, los Estados deben garantizar que todas las personas puedan ejercer su libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de creencias sobre la base del respeto de su dignidad humana intrínseca. UN وبالتالي، يجب على الدول أن تكفل إمكانية تمتع جميع الأفراد بحريتهم في الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد على أساس احترام كرامتهم الإنسانية المتأصلة.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida y el trato dado a los solicitantes de asilo y a los refugiados, y debería velar por que se los trate respetando su dignidad humana. UN الفقرة 15: ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين معاملة وظروف عيش ملتمسي اللجوء واللاجئين وأن تكفل لهم معاملة تحفظ كرامتهم الإنسانية.
    Y, lo que es más grave, parece haber olvidado las normas más elementales de humanidad al negar a los palestinos no solo sus derechos humanos básicos, sino también su dignidad humana. UN والأهم من ذلك، يبدو أنها تخلت عن أدنى معايير الكرامة الإنسانية وذلك لا بحرمان الفلسطينيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية فحسب، بل من كرامتهم الإنسانية أيضاً.
    Párrafo 15: El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida y el trato dado a los solicitantes de asilo y a los refugiados, y debería velar por que se los trate respetando su dignidad humana. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين معاملة وظروف عيش ملتمسي اللجوء واللاجئين وأن تكفل لهم معاملة تحفظ كرامتهم الإنسانية.
    Este trato discriminatorio impide a las personas con discapacidad visual en Hungría lograr su independencia y su plena integración en la sociedad, por lo que atenta contra su dignidad humana. UN وتحول هذه المعاملة التمييزية دون تمتع الأشخاص ذوي العاهات البصرية في هنغاريا بالاستقلالية وتمنع اندماجهم في المجتمع بشكل كامل وتنتهك بذلك كرامتهم الإنسانية.
    Ordenó a la empresa que enviara una carta de disculpas que incluyera una parte sobre los efectos de la discriminación sufrida en la dignidad humana de los peticionarios. UN وأمرت الشركة بأن تبعث رسالة اعتذار تتضمن إشارة إلى أثر ما لحقهم من تمييز على كرامتهم الإنسانية.
    Impedir ese acceso despoja a la población civil del derecho a la dignidad humana consagrado en la Declaración del Milenio. UN ويجرد حجب إمكانية الوصول السكان المدنيين من حقهم في أن تراعى كرامتهم الإنسانية المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية.
    Conforme a la decisión del Tribunal Constitucional Federal de 22 de junio de 2006 (en la causa de la organización coordinadora de los sintis y los romaníes), solo los miembros de un grupo a título individual, no la propia asociación, pueden ser afectados en su dignidad humana en el sentido del artículo 130 del Código Penal. UN ووفقاً لقرار تلك المحكمة المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2006 (المنظمة الجامعة في قضية السنتي والروما)، فإن فرادى أعضاء مجموعة ما هم من تُجرح كرامتهم الإنسانية وليس الرابطة نفسها، وذلك في حدود مفهوم المادة 130 من القانون الجنائي.
    Por lo tanto, los reclusos que deben ser hospitalizados pueden ser trasladados a un hospital de manera que pueda asegurarse su debida custodia y respetarse su dignidad como seres humanos. UN وبذلك بات بإمكان السجناء المحتاجين إلى نقلهم إلى المستشفى تحويلهم على المستشفى بما يكفل سلامة مدة مكثهم في السجن واحترام كرامتهم الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus