"كراهية الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la xenofobia
        
    • xenófobas
        
    • xenófobos
        
    • de xenofobia
        
    • xenófoba
        
    • xenófobo
        
    • xenofóbicas
        
    • y xenofobia
        
    • xenofóbico
        
    • xenofóbicos
        
    • delitos motivados por el odio
        
    • xenofobia ”
        
    • xenofobia contra
        
    Conjuntamente con esos esfuerzos deben adoptarse medidas para abordar el problema de la xenofobia mediante la concienciación pública. UN وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة.
    En los libros de texto debe reflejarse una sociedad multicultural y evitarse las descripciones ofensivas, el racismo o la xenofobia. UN كما أن الكتب المدرسية تعكس مجتمعاً متعدد الثقافات وتتفادى إدراج أوصاف مهينة أو نشر النزعة العنصرية أو كراهية الأجانب.
    Todos los grupos democráticos deberán aunar fuerzas para hacer frente a la xenofobia naciente. UN ويجب أن تقف جميع الجماعات الديمقراطية يدا واحدة في مواجهة ظاهرة كراهية الأجانب الوليدة.
    En el marco del quinto programa, que está en curso de ejecución, se está procediendo a un estudio sobre las prácticas xenófobas y racistas y la inmigración en Europa. UN وفي إطار البرنامج الخامس الجاري تنفيذه، تجري دراسة للممارسات القائمة على كراهية الأجانب والعنصرية والهجرة في أوروبا.
    Se está extendiendo una preocupante y peligrosa ola de consolidación y ascenso al poder de partidos derechistas, basados en ideas y programas xenófobos y contra los inmigrantes. UN وفي هذا السياق، فإن ارتفاع نجم الأحزاب اليمينية، المستندة إلى برامج كراهية الأجانب ومكافحة الهجرة، أمر مثير للقلق.
    Uno de los primeros frutos han sido cientos de actos de xenofobia y terror contra personas de nacionalidad y religión diferentes. UN وكان من بين النتائج الأولى مئات من أعمال كراهية الأجانب والإرهاب ضد أشخاص ذوي جنسيات وعقائد دينية مختلفة.
    La sociedad nacional también ha sido eficaz al combatir la xenofobia y facilitar la integración de los refugiados que se reasientan. UN وقد أثبتت المجتمعات الوطنية كفاءتها في مكافحة كراهية الأجانب وتيسير إدماج اللاجئين الذين يعاد توطينهم.
    Esos proyectos son simples velas en la oscuridad de la xenofobia. UN وهذان المشروعان يشكلان بصيصا من نور يضيء الظلمات التي تفشيها كراهية الأجانب.
    Hemos de combatir la xenofobia y estar preparados para los formidables desafíos de protección que nos esperan. UN علينا إذن أن نكافح كراهية الأجانب وأن نستعد لتحديات الحماية الهائلة التي تنتظرنا.
    La lucha contra la xenofobia ha de ser una máxima prioridad para todos nosotros. UN يجب إذن أن تكون مكافحة كراهية الأجانب على رأس أولوياتنا جميعاً.
    Al mismo tiempo, se han acogido con gran satisfacción las advertencias del Alto Comisionado de protegernos contra los peligros de la xenofobia y la intolerancia. UN وفي الوقت نفسه، تم الترحيب بالتحذيرات التي وجهها المفوض السامي من مخاطر كراهية الأجانب والتعصب.
    Esos proyectos son simples velas en la oscuridad de la xenofobia. UN وهذان المشروعان يشكلان بصيصا من نور يضيء الظلمات التي تفشيها كراهية الأجانب.
    Hemos de combatir la xenofobia y estar preparados para los formidables desafíos de protección que nos esperan. UN علينا إذن أن نكافح كراهية الأجانب وأن نستعد لتحديات الحماية الهائلة التي تنتظرنا.
    La lucha contra la xenofobia ha de ser una máxima prioridad para todos nosotros. UN يجب إذن أن تكون مكافحة كراهية الأجانب على رأس أولوياتنا جميعاً.
    Al mismo tiempo, se han acogido con gran satisfacción las advertencias del Alto Comisionado de protegernos contra los peligros de la xenofobia y la intolerancia. UN وفي الوقت نفسه، تم الترحيب بالتحذيرات التي وجهها المفوض السامي من مخاطر كراهية الأجانب والتعصب.
    Un experto declaró que la xenofobia también iba en aumento en la región, y había que atajarla. UN وأشار أحد الخبراء إلى تنامي كراهية الأجانب أيضاً في المنطقة وإلى ضرورة معالجتها.
    También observa con preocupación las declaraciones xenófobas hechas por algunos funcionarios públicos. UN وتحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تتضمن بيانات صادرة عن موظفين حكوميين تحض على كراهية الأجانب.
    Es deplorable que el combate contra el terrorismo haya creado una vía para que ciertos partidos políticos adopten plataformas políticas racistas y xenófobas. UN ومما يؤسف له أن مكافحة الإرهاب قد خلقت فرصة لبعض الأحزاب السياسية لاعتماد برامج سياسية عنصرية ومحرضة على كراهية الأجانب.
    Los tres millones de ciudadanos turcos que viven fuera de su país tienen una amarga experiencia de la facilidad con que los extranjeros pueden convertirse en blanco de ataques xenófobos. UN وذكر أن المواطنين الأتراك الذين يعيشون خارج تركيا والذين يبلغ عددهم 3 ملايين شخص يعانون من خبرات مريرة تبين مدى سهولة إمكان استهداف الأجانب لحملات كراهية الأجانب.
    Afloran ya sentimientos de xenofobia, odio y desprecio contra todos los países musulmanes. UN وبدأت تشتد مشاعر كراهية الأجانب والبغضاء والاحتقار تجاه جميع البلدان المسلمة.
    Si se les deja impunes, las organizaciones y las personas que incitan a la violencia xenófoba seguirán actuando. UN وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل.
    En cuanto a los programas políticos, debe subrayarse que el Partido Bharatiya Janata, partido nacionalista indio que ha ocupado el poder hasta hace unos cuantos meses, articula un programa en el que está presente el elemento xenófobo. UN أما على مستوى البرامج السياسية، فيتعين الإشارة إلى أن حزب بهاراتيا جاناتا الهندوسي القومي الذي بقي في الحكم حتى أشهر قليلة خلت، يضع برنامجا يندرج فيه الجانب الذي يروج كراهية الأجانب.
    De hecho, las tendencias xenofóbicas han pasado a ser uno de los mayores problemas de nuestro tiempo. UN فقد أصبحت كراهية الأجانب من أكبر التحديات في عصرنا.
    Deben llevar ante los tribunales a los autores de delitos de racismo y xenofobia y asegurarse de que se garantice a las víctimas un acceso pleno a recursos jurídicos eficaces. UN وقالت إنه ينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب وأن تكفل لضحايا هذه الجرائم الاستفادة الكاملة من وسائل الانتصاف القانوني الفعالة.
    Actualmente se considera la posibilidad de incluir en el código penal una definición de la discriminación racial y las circunstancias agravantes debidas al carácter racista, antisemita o xenofóbico del delito. UN 49 - ويُنظر حاليا في تضمين القانون الجنائي تعريفا للتمييز العنصري والظروف المشددة بسبب طابع الجريمة العنصري أو المعادي للسامية أو المنطوي على كراهية الأجانب.
    La criminalización de la migración irregular debilita la protección de los derechos humanos de los emigrantes y crea una atmósfera que provoca abusos y violencia xenofóbicos. UN وذكرت أن تجريم الهجرة غير القانونية يضعف حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويوجد جوا يؤدي إلى الانتهاكات وحالات العنف المترتبة على كراهية الأجانب.
    6. Adoptando medidas eficaces para que las leyes sobre delitos motivados por el odio se cumplan estrictamente; e UN 6- اتخاذ تدابير فعالة لضمان إنفاذ قوانين كراهية الأجانب بصرامة؛
    Las manifestaciones de intolerancia y el fomento de la xenofobia contra los armenios no sólo constituyen una violación flagrante de los derechos humanos, sino también suscitan inquietud con respecto a la posibilidad de garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN ولا تشكل مظاهر التعصب وانتشار كراهية الأجانب الموجهة ضد الأرمن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فحسب، ولكنها تثير أيضاً القلق فيما يتعلق بضمان السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus