"كررت الدولة الطرف ملاحظاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado parte reiteró sus observaciones
        
    • el Estado parte reiteró las observaciones
        
    8. El 3 de marzo de 2010, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8- في 3 آذار/مارس 2010، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    8. El 3 de marzo de 2010, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8- في 3 آذار/مارس 2010، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    6. El 12 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones precedentes, manifestando que las observaciones de la autora no contenían ningún elemento nuevo. UN 6- في 12 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن ملاحظات صاحبة الشكوى لا تنطوي على عناصر جديدة.
    6. El 12 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones precedentes, manifestando que las observaciones de la autora no contenían ningún elemento nuevo. UN 6- في 12 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن ملاحظات صاحبة الشكوى لا تنطوي على عناصر جديدة.
    11.5 El 27 de febrero de 2013 el Estado parte reiteró las observaciones presentadas el 18 de diciembre de 2012 (véanse los párrs. 10.1 a 10.3 supra). UN 11-5 وفي 27 شباط/فبراير 2013، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها التي قدمتها في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 (انظر الفقرات من 10-1 إلى 10-3 أعلاه).
    8.1 El 23 de enero de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    8.1 El 23 de enero de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN 8-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    6. El 13 de abril de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y presentó información adicional relativa a los comentarios del autor. UN ٦- في 13 نيسان/أبريل 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وقدمت المزيد من المعلومات بشأن تعليقات صاحب الشكوى.
    Sobre el juicio con las debidas garantías de los autores en Kazajstán, el Estado parte reiteró sus observaciones escritas y señaló que las pruebas documentales demostraban que en el proceso tomaron parte abogados e intérpretes y que los autores no presentaron ninguna queja, ni tampoco los abogados, ni los representantes del ACNUR o de la Oficina de Derechos Humanos del Estado parte. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن.
    Sobre el juicio con las debidas garantías de los autores en Kazajstán, el Estado parte reiteró sus observaciones escritas y señaló que las pruebas documentales demostraban que en el proceso tomaron parte abogados e intérpretes y que los autores no presentaron ninguna queja, ni tampoco los abogados, ni los representantes del ACNUR o de la Oficina de Derechos Humanos del Estado parte. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن.
    En una nota verbal de 1 de marzo de 2012 (recibida el 27 de julio de 2012), el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. UN وفي مذكرة شفهية مؤرخة 1 آذار/مارس 2012 (استلمتها اللجنة في 27 تموز/ يوليه 2012)، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة.
    El 28 de junio de 2011 el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y explicó que modificaría su legislación nacional para garantizar los principios consagrados en el artículo 14 del Pacto y otras obligaciones convencionales. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2011، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأوضحت أنها ستعدّل تشريعها الوطني من أجل كفالة المبادئ المكرّسة في المادة 14 من العهد والتزامات أخرى منبثقة عن معاهدات.
    El 17 de enero de 2013 el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y señaló que modificaría su legislación nacional para garantizar los principios consagrados en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto y otras obligaciones convencionales. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2013، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأفادت بأن تشريعها الوطني سيُعدّل من أجل كفالة المبادئ المكرّسة في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد والتزامات أخرى منبثقة عن معاهدات.
    El 29 de agosto de 2012, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores sobre los mecanismos de justicia transnacional y explicó que el 22 de noviembre de 2012 se celebrarían elecciones para elegir una nueva asamblea constituyente, que funcionaría como parlamento, y establecer el mecanismo de justicia de transición. UN وفي 29 آب/أغسطس 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة فيما يتعلق بآليات العدالة الانتقالية وأوضحت أن من المقرر إجراء الانتخابات يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لانتخاب جمعية تأسيسية جديدة، لتقوم مقام البرلمان ولإنشاء آلية للعدالة الانتقالية.
    4.3 El 14 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que, con arreglo a la Ley sobre los medios impresos y otros medios de comunicación, estos son libres de determinar la manera en que distribuyen sus productos, distribución que puede ser directa o por conducto de organismos del Estado, cooperativas, asociaciones o particulares. UN 4-3 وفي 14 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأضافت أن القانون المتعلق بالمطبوعات وغيرها من وسائط إعلام الجمهور ينصّ على أن توزيع منتجات وسائط الإعلام هو أمر متروك للسلطة التقديرية لوسائط الإعلام ذاتها، وأن التوزيع يمكن أن يتم مباشرة أو من خلال كيانات حكومية أو تعاونية أو جماعية أو من خلال أفراد يعملون لحسابهم الخاص.
    4.3 El 14 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que, con arreglo a la Ley sobre los medios impresos y otros medios de comunicación, estos son libres de determinar la manera en que distribuyen sus productos, distribución que puede ser directa o por conducto de organismos del Estado, cooperativas, asociaciones o particulares. UN 4-3 وفي 14 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأضافت أن القانون المتعلق بالمطبوعات وغيرها من وسائط إعلام الجمهور ينصّ على أن توزيع منتجات وسائط الإعلام هو أمر متروك للسلطة التقديرية لوسائط الإعلام ذاتها، وأن التوزيع يمكن أن يتم مباشرة أو من خلال هيئات تابعة للدولة، أو من خلال تعاونية أو كيان جماعي آخر أو من خلال أفراد يعملون لحسابهم الخاص.
    El 4 de abril de 2012 el Estado parte reiteró sus observaciones de 6 de enero de 2012 y recordó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había declarado inadmisible ese mismo asunto en septiembre de 2000 al concluir que la cuestión de la obligatoriedad de la representación letrada en determinadas fases del procedimiento estaba dentro del margen de apreciación de los Estados. UN في 4 نيسان/أبريل 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها التي قدمتها في 6 كانون الثاني/يناير 2012، وذكّرت بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت أعلنت في أيلول/سبتمبر 2000 عدم قبول الطلب المقدم في المسألة ذاتها، حيث خلصت المحكمة إلى أن مسألة التمثيل القانوني الإجباري في مراحل معينة من الإجراءات القانونية تدخل في نطاق هامش التقدير المتروك للدول.
    11.5 El 27 de febrero de 2013 el Estado parte reiteró las observaciones presentadas el 18 de diciembre de 2012 (véanse los párrs. 10.1 a 10.3 supra). UN 11-5 وفي 27 شباط/فبراير 2013، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها التي قدمتها في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 (انظر الفقرات من 10-1 إلى 10-3 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus