A ese respecto, el Comité reiteró su firme apoyo al proceso de paz y su determinación de no escatimar esfuerzos para fomentar los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y el logro de la condición del propio Estado. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة اﻹعراب عن تأييدها القوي لعملية السلام، وتصميمها على الا تدخر جهدا في سبيل تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
A ese respecto, el Comité reiteró su firme apoyo al proceso de paz y su determinación de no escatimar esfuerzos para fomentar los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y el logro de la condición del propio Estado. | UN | وفي هذا الصدد، كررت اللجنة اﻹعراب عن تأييدها القوي لعملية السلام، وتصميمها على الا تدخر جهدا في سبيل تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته. |
el Comité reiteró que, de conformidad con el reglamento del Consejo Económico y Social, los observadores podían participar en sus deliberaciones sobre cualquier asunto que revistiera especial interés para ellos. | UN | ١٣٦ - كررت اللجنة تأكيد أنه يجوز للمراقبين، وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاشتراك في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بوجه خاص. |
En ese contexto, la Comisión reiteró su intención de proporcionar asesoramiento científico y técnico a los Estados que lo solicitaran. | UN | وفي هذا السياق، كررت اللجنة تأكيد استعدادها لتقديم المشورة العلمية والتقنية للدول عند الطلب. |
En esta resolución, la Comisión, reiteró su preocupación por los continuos informes sobre intimidación y represalias contra particulares y grupos que trataban de cooperar con las Naciones Unidas y los representantes de sus órganos de derechos humanos. | UN | في هذا القرار كررت اللجنة الاعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من اﻷفراد والجماعات إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Desde entonces, el Comité ha reiterado esta recomendación y ha seguido su aplicación. | UN | ومنذ ذلك الحين، كررت اللجنة تأكيد هذه التوصية وتابعت تنفيذها. |
el Comité reiteró que, de conformidad con el reglamento del Consejo Económico y Social, los observadores podían participar en sus deliberaciones sobre cualquier asunto que revistiera especial interés para ellos. | UN | ١٣٦ - كررت اللجنة تأكيد أنه يجوز للمراقبين، وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاشتراك في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بوجه خاص. |
En ese contexto, el Comité reiteró también el pedido hecho al Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas de que presentara de manera oportuna los informes financieros de las reuniones anuales de los Estados partes. | UN | كما كررت اللجنة في هذا الصدد طلبها إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح لكي تقدم التقارير المالية من الاجتماعات السنوية للدول الأطراف في الوقت المناسب. |
En la sección C del capítulo III, de su informe, el Comité reiteró la importancia de la función de evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y del mejoramiento de su eficacia, inclusive la secuencia y el alcance de los informes de evaluación. | UN | وفي الفرع جيم، الفصل الثالث من تقريرها، كررت اللجنة تأكيد أهمية مهمة التقييم وتحسين فعاليتها، بما في ذلك تسلسل تقارير التقييم الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونطاق هذه التقارير. |
Además, el Comité reiteró que el Estado parte debía modificar su legislación y su práctica para velar por que todas las personas gozaran de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة رأيها الذي مفاده أن الدولة الطرف ملزمة بإعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
Además, el Comité reiteró que el Estado parte debía modificar su legislación y su práctica para velar por que todas las personas gozaran de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة رأيها الذي مفاده أن الدولة الطرف ملزمة بإعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
Tras estudiar esta información, el Comité reiteró la petición formulada anteriormente de que todo futuro arreglo jurídico al respecto ampare también a los miembros y miembros suplentes del Comité de Cumplimiento. | UN | وبعد النظر في المعلومات المتوفرة، كررت اللجنة طلبها السابق بأن توفِّر أي ترتيبات قانونية تُتّخذ مستقبلاً الحمايةَ لأعضاء لجنة الامتثال وأعضائها المناوبين. |
En su resolución 2002/27 la Comisión reiteró esas peticiones. | UN | كما كررت اللجنة هذه الطلبات في قرارها 2002/27. |
22. En su resolución 2005/53, la Comisión reiteró y reafirmó: | UN | 22- وفي القرار 2005/53، كررت اللجنة وأعادت تأكيد: |
Por consiguiente, la Comisión reiteró su solicitud directa anterior, recordando que el artículo 26 de la Constitución de las Bahamas prohibía la discriminación en la ley, y la perpetrada por funcionarios públicos o cualquier autoridad pública por motivos determinados, pero no específicamente por motivo del sexo. | UN | لذلك كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن المادة 26 من دستور جزر البهاما تحظر التمييز في القانون ومن قِبل الموظفين العموميين أو أي سلطة عامة لأسباب محددة لكن ليس على أساس الجنس. |
Por consiguiente, la Comisión reiteró su solicitud directa anterior. | UN | لذلك كررت اللجنة طلبها المباشر السابق. |
Por consiguiente, la Comisión reiteró su solicitud directa anterior, en que señalaba que algunas medidas destinadas a facilitar la conciliación de responsabilidades laborales y familiares previstas en la legislación y los convenios colectivos solo estaban disponibles para las mujeres que tenían hijos. | UN | ولهذا كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن عددا من التدابير الرامية إلى تيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية التي تنص عليها التشريعات والاتفاقات الجماعية متاحة للأمهات فقط. |
el Comité ha reiterado su recomendación de que se revise la Ley de los apellidos y se modifique de modo que se ajuste a la Convención y, en concreto, a la letra g) de su artículo 16 (observación final 33 y recomendación 34). | UN | كررت اللجنة توصيتها بتنقيح القانون المعني باسم الأسرة وجعله يتسق مع مبدأ المساواة، وبخاصة المادة 16 (ز) من الاتفاقية (الاستنتاج 33 والتوصية 34). |
En el párrafo 40 del informe actual, la Comisión reitera su petición de que los Estados formulen comentarios y observaciones sobre el proyecto de artículos para poder iniciar la segunda lectura de éste en su próximo período de sesiones. | UN | وقد كررت اللجنة في الفقرة ٤٠ من هذا التقرير طلبها إلى الحكومات إبداء آرائها حول مشاريع المواد لتمكينها من البدء في القراءة الثانية في دورتها القادمة. |
En los párrafos 17 y 18, la Comisión reiteraba su petición al Secretario General de que convocara un cuarto encuentro internacional de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, que debía celebrarse en México durante 1997 y acogía con agrado la decisión de celebrar el segundo Encuentro regional de instituciones nacionales de Asia y el Pacífico dentro del año siguiente. | UN | وفي الفقرتين ٧١ و٨١، كررت اللجنة طلبها إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد حلقة تدارس دولية رابعة معنية بالمؤسسات الوطنية، في المكسيك في عام ٧٩٩١، ورحبت بقرار عقد حلقة التدارس الاقليمية الثانية للمؤسسات الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال العام القادم. |
En el capítulo I, la Comisión ha reiterado su petición de que se prepare un documento normativo sobre la materia. | UN | وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة. |
la Comisión reiteró la utilidad del Anuario de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, en el que se compilaban los trabajos preparatorios (travaux préparatoires) de los textos elaborados por la Comisión. | UN | ٧٦٢ - كررت اللجنة التأكيد على فائدة حولية لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، التي يتم فيها تجميع اﻷعمال التحضيرية للنصوص التي تعكف اللجنة على تطويرها. |
Al examinar este último informe, la Comisión Consultiva reiteró la recomendación que había formulado en 1994 de que no era necesario recomendar que se modificaran las prestaciones por concepto de pensiones de los miembros de la Corte. | UN | ولدى استعراض التقرير اﻷخير، كررت اللجنة الاستشارية توصيتها المقدمة في عام ١٩٩٤ بأن من غير الضروري أن يوصى بإدخال أي تغيير في استحقاقات المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة. |