En lo que se refiere a la documentación, reitera la necesidad de que se distribuya con la suficiente antelación y señala que las propuestas formuladas por la Secretaría en el documento A/AC.172/2000/6 constituyen una base para la elaboración de directrices en la materia. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالوثائق، كرر تأكيد ضرورة توزيعها قبل وقت كاف وأشار إلى أن المقترحات المقدمة من الأمانة العامة في الوثيقة A/AC.172/2000/6 تشكل أساسا لوضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
El Sr. Pankin (Federación de Rusia) reitera la posición de su delegación en el sentido de que la Organización debe adoptar una política presupuestaria responsable y ajustarse a los medios de que dispone. | UN | 28 - السيد بانكين (الاتحاد الروسي): كرر تأكيد موقف وفده القائل بأن المنظمة يجب أن تتبع سياسة تتسم بالمسؤولية في الميزانية وأن تتعامل في حدود الوسائل المتاحة لها. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل، |
En cuanto a la cuestión de la financiación de expertos, reiteró el interés de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en que se diera solución al problema. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تمويل الخبراء، كرر تأكيد اهتمام البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، بإيجاد حل لهذه المشكلة. |
Por último, el orador reitera que su Gobierno desea una solución de dos Estados y sigue dispuesto a aliviar el largo sufrimiento de los refugiados palestinos. | UN | وأخيرا، كرر تأكيد أن حكومته تريد حلا قائما على دولتين ولا تزال ترغب في تخفيف المعاناة التي طال أمدها للاجئين الفلسطينيين. |
No obstante, en reconocimiento de la labor que aún queda por delante, la comunidad internacional reafirmó su compromiso con el futuro a largo plazo del país con el lanzamiento del Pacto para el Afganistán en la Conferencia de Londres sobre el Afganistán, celebrada del 31 de enero de 2006. | UN | بيد أن المجتمع الدولي، إقرارا منه بالتحديات الباقية، كرر تأكيد التزامه بتأمين مستقبل البلد على المدى الطويل، عن طريق إطلاق اتفاق أفغانستان وتنظيم مؤتمر لندن المعني بأفغانستان، في 31 كانون الثاني/يناير 2006. |
70. Por último, el orador reitera el compromiso del equipo de las Naciones Unidas en Sierra Leona en pro del empleo y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | 70 - وفي الختام، كرر تأكيد التزام فريق الأمم المتحدة في سيراليون بتشغيل الشباب وتمكينهم. |
reiteró su llamamiento para que se estableciera y mantuviera una cesación del fuego duradera y exhortó a las partes a que actuaran con la mayor mesura; | UN | كرر تأكيد مناشدته تحقيق وقف دائم ﻹطلاق النار والمحافظة عليه، وطلب إلى اﻷطراف ممارسة أكبر قدر ممكن من ضبط النفس؛ |
La legislación sobre nacionalidad de Mobutu que dejó en la apatridia a miles de personas de origen rwandés, que originó, en parte, la rebelión que lo destituyó, no fue solucionada en una nueva normativa contenida en el Decreto Ley 197 de 29 de enero que reitera la exclusividad de la nacionalidad congolesa (art. 1). | UN | ٦٥ - مسألة تشريع موبوتو بشأن الجنسية الذي جعل اﻵلاف من ذوي اﻷصل الرواندي أشخاصا عديمي الجنسية، وأفضى، جزئيا، الى قيام التمرد الذي أطاح به، لم تحل بلائحة جديدة داخل إطار المرسوم بقانون ١٩٧ المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير الذي كرر تأكيد خصوصية الجنسية الكونغولية )المادة ١(. |
El Sr. Vixay (República Democrática Popular Lao) reitera la opinión de su delegación de que existe una sola China, representada por la República Popular China; Taiwán forma parte inseparable de China. | UN | 119 - السيد فيكساي (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): كرر تأكيد رأي وفده بأنه ليس هناك إلا صين واحدة تمثلها جمهورية الصين الشعبية؛ وتشكل تايوان جزءا لا يتجزأ من الصين. |
24. El informe sobre la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (A/57/115) reitera la importancia atribuida a la erradicación de la pobreza. | UN | 24 - ولاحظ أن التقرير المقدم عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين (A/57/115) كرر تأكيد الأهمية المعلقة على القضاء على الفقر. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل، |
En la sexta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se reiteró la función central de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٣٦ - واستطردت قائلة إن الاجتماع السادس لرؤساء هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان كرر تأكيد ما تضطلع به المنظمات غير الحكومية من دور أساسي. |
El 13 de marzo, en una declaración formulada en la celebración del aniversario de la UNITA, el Sr. Savimbi reiteró la disposición de su partido a participar en el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional. | UN | ٥ - وفي بيان أدلى به السيد سافيمبي أثناء الاحتفال بذكرى إنشاء اتحاد " يونيتا " في ١٣ آذار/مارس، كرر تأكيد استعداد حزبه للمشاركة في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية. |
A ese respecto, reiteró " el empeño de Eritrea en una cesación de las hostilidades " ; | UN | وفي هذا الصدد، كرر تأكيد " التزام إريتريا بوقف اﻷعمال العدوانية " ؛ |
También reiteró el compromiso de Camboya respecto del éxito del proceso del examen periódico universal y la evolución del Consejo hasta convertirse en un verdadero foro global sobre derechos humanos. | UN | كما كرر تأكيد التزام كمبوديا بإنجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل وبتطوير المجلس ليصبح منتدى عالمياً حقيقياً معنياً بحقوق الإنسان. |
Con respecto a la influencia que podría tener la Asamblea General sobre los mecanismos de imposición de sanciones, el orador reitera que la revisión judicial de la aplicación de sanciones por los gobiernos compete actualmente a los tribunales nacionales. | UN | وفيما يتعلق بنفوذ الجمعية العامة على آليات الجزاءات، كرر تأكيد أن المراجعة القضائية لتنفيذ الحكومات للجزاءات تقع حاليا على عاتق المحاكم المحلية. |
No obstante, en reconocimiento de la labor que aún queda por delante, la comunidad internacional reafirmó su compromiso con el futuro a largo plazo del país con el lanzamiento del Pacto para el Afganistán en la Conferencia de Londres sobre el Afganistán, celebrada del 31 de enero de 2006. | UN | بيد أن المجتمع الدولي قد كرر تأكيد التزامه، إقرارا منه بالتحديات الباقية، بتأمين مستقبل البلد على المدى الطويل، عن طريق إبرام اتفاق أفغانستان في مؤتمر لندن المعني بأفغانستان في 31 كانون الثاني/يناير 2006. |
Por último, el orador reitera el agradecimiento de Argelia al ACNUR por el apoyo prestado por este organismo al proceso de armonización de la legislación nacional del país relativa a los solicitantes de asilo con las normas internacionales pertinentes. | UN | وفي الختام، كرر تأكيد تقدير بلده للدعم الذي تقدمه المفوضية في عملية تحقيق المواءمة بين تشريعاته الوطنية المتعلقة بطالبي اللجوء والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Por lo que respecta a la participación de las ONG, reitera que el Gobierno considera que el medio más eficaz para obtener resultados es la participación y el diálogo con todos los interlocutores sociales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، كرر تأكيد إيمان الحكومة بأن أكثر الطرق فعالية للحصول على نتائج هي المشاركة والحوار مع جميع الشركاء الاجتماعيين. |