En el período que abarca el informe ningún vehículo, excepto los de la MONUP, cruzó entre Croacia y Montenegro por Cabo Kobila. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، لم تعبر بين كرواتيا والجبل الأسود في كايب كوبيلا أية مركبات باستثناء مركبات البعثة. |
Las autoridades de Croacia y Montenegro siguieron permitiendo a la población civil penetrar en la zona para fines turísticos, recreativos y de subsistencia. | UN | واستمرت سلطات كرواتيا والجبل الأسود في السماح للمدنيين بدخول المنطقة للسياحة والترفيه وكسب القوت. |
Conscientes del hecho de que las relaciones entre Croacia y Montenegro son parte inseparable de la red de cooperación regional en la Europa sudoriental, | UN | وإذ ندرك أن العلاقات بين كرواتيا والجبل الأسود تمثل جزءا لا يتجزأ من منظومة التعاون في جنوب شرق أوروبا، |
Hay dos cruces fronterizos entre Croacia y Montenegro que están funcionando sin obstáculos, y se están tomando medidas para fortalecer la cooperación, especialmente de carácter económico. | UN | وهناك معبران للحدود بين كرواتيا والجبل الأسود يعملان دون عوائق، كما يجري اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز التعاون، خصوصا في المجال الاقتصادي. |
Diariamente pequeñas embarcaciones de pesca y de recreo procedentes de los lados croata y montenegrino en números aproximadamente iguales siguieron violando las aguas de la zona. | UN | وظلت قوارب الصيد أو الاستجمام الصغيرة القادمة من كرواتيا والجبل الأسود تنتهك بأعداد متساوية تقريبا مياه المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة. |
La República de Croacia y la República de Montenegro continúan respaldando sin reservas la desmilitarización de ambos lados de la frontera en la zona de Prevlaka y opinan que ha contribuido y seguirá contribuyendo a reducir la tirantez y a estabilizar toda la zona. | UN | وتواصل جمهوريتا كرواتيا والجبل الأسود دعمهما للتجريد الكامل من السلاح على جانبي الحدود في منطقة بريفلاكا، وتعتقدان أنه ساهم وسيساهم مستقبلا في تخفيف حدة التوترات وإحلال الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Comunicado conjunto de Tonino Picula y Branko Lukovac, ministros de relaciones exteriores de Croacia y Montenegro, de fecha 30 de junio de 2000 | UN | بلاغ مشترك صادر في 30 حزيران/يونيه 2000 عن طونينو بيكولا وبرانكو لوكوفاتش، وزيري خارجية كرواتيا والجبل الأسود |
Ambos presidentes garantizaron pues los compromisos respectivos de Croacia y Montenegro de seguir cooperando estrechamente entre sí en pro de una paz y de relaciones de buena vecindad perdurables. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرئيسان عن التزام كل من كرواتيا والجبل الأسود بمواصلة التعاون الوثيق لتحقيق السلام الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار. |
Croacia y Montenegro estiman que la MONUP ha cumplido con éxito su mandato de observación y ha contribuido de esta manera al proceso de desmilitarización. | UN | وترى كرواتيا والجبل الأسود أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا قد وُفقت في تنفيذ ولايتها كبعثة مراقبة والإسهام بالتالي في عملية التجريد من السلاح. |
Juntamente con valorar sobremanera los esfuerzos del Consejo de Seguridad, confiamos en que sus Estados Miembros reconocerán y apoyarán plenamente los esfuerzos de Croacia y Montenegro encaminados a lograr una paz perdurable. | UN | ونأمل، معربين عن تقديرنا الكبير لجهود مجلس الأمن، في أن تقر الدول الأعضاء في المجلس إقرارا كاملا بالجهود التي تبذلها كرواتيا والجبل الأسود من أجل إحلال الاستقرار الدائم، وأن تقدم دعمها لهذه الجهود. |
Se trataba de la presencia y las patrullas de la policía de Croacia y Montenegro y del mantenimiento por parte de Croacia y Montenegro de los puestos de control establecidos en la zona en 1999 para aplicar el régimen de circulación. | UN | وقد اشتملت على وجود أفراد ودوريات لكرواتيا والجبل الأسود واستمرار سلطات كرواتيا والجبل الأسود في تشغيل نقاط التفتيش التي أقيمت في المنطقة في عام 1999 لغرض تنفيذ نظام للعبور. |
Carta de fecha 26 de julio de 2006 dirigida al Secretario General por los Representantes Permanentes de Croacia y Montenegro ante las Naciones Unidas | UN | رسالة مؤرخة 26 تموز/يوليه 2006 موجهة إلى الأمين العام من الممثلين الدائمين لكل من كرواتيا والجبل الأسود لدى الأمم المتحدة |
Decididos a establecer y desarrollar las relaciones entre los Estados independientemente de Croacia y Montenegro en provecho de ambos países y de todos sus ciudadanos, con miras a asegurar la estabilidad duradera de la región, | UN | وقد عقدنا العزم على إقامة العلاقات وتنميتها بين دولتي كرواتيا والجبل الأسود المستقلتين لمصلحة البلدين وجميع مواطنيهما، ولمصلحة الاستقرار الدائم في المنطقة، |
A/61/190 - Carta de fecha 26 de julio de 2006 dirigida al Secretario General por los Representantes Permanentes de Croacia y Montenegro ante las Naciones Unidas | UN | A/61/190 - رسالة مؤرخة 26 تموز/يوليه 2006 موجهة إلى الأمين العام من الممثلين الدائمين لكل من كرواتيا والجبل الأسود لدى الأمم المتحدة |
La presencia de puestos de control con personal de Croacia y Montenegro a fin de que funcione el cruce de Cabo Kobila sigue constituyendo una violación del régimen de seguridad en la zona. | UN | 9 - ولا يزال وجود نقاط التفتيش المأهولة التابعة لكل من كرواتيا والجبل الأسود والمقامة لتطبيق نظام للعبور في كيب كوبيلا يشكل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de un comunicado conjunto de los ministros de relaciones exteriores de Croacia y Montenegro sobre la cuestión de Prevlaka (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه البلاغ المشترك الصادر عن وزيري خارجية كل من كرواتيا والجبل الأسود بشأن مسألة بريفلاكا (انظر المرفق). |
La apertura y funcionamiento de los cruces fronterizos de Debeli Brijeg y Konfin en la llanura de Prevlaka se ha traducido en un aumento manifiesto de la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y ha impulsado la renovación de los vínculos comerciales y de otra clase entre Croacia y Montenegro. | UN | ولقد أدى فتح وتشغيل معبري الحدود ديبيلي برييج وكونفين الواقعين في نطاق بريفلاكا، إلى بناء الثقة بصورة واضحة فيما بين السكان المحليين الذين يعيشون على جانبي الحدود، وأعطى دفعة لتجديد الروابط التجارية وغيرها من الروابط بين كرواتيا والجبل الأسود. |
Estos puestos de control, con personal las 24 horas del día, permiten el tránsito de civiles entre Croacia y Montenegro durante un horario especial (actualmente de cuatro horas al día). | UN | وتتيح نقاط التفتيش هذه، التي يتناوب عليها الحراس لمدة 24 ساعة يوميا، مرور المدنيين بين كرواتيا والجبل الأسود خلال ساعات محددة (4 ساعات في اليوم حاليا). |
Croacia y Montenegro también violaron el régimen de seguridad al seguir manteniendo puestos de control en la zona para aplicar el régimen de circulación, iniciado en Cabo Kobila en enero de 1999. | UN | 6 - وفي انتهاك آخر للنظام الأمني واصلت كرواتيا والجبل الأسود إقامة نقاط تفتيش في المنطقة الخاضعة لسلطة الأمم المتحدة بغية تنفيذ نظام العبور الذي أنشأتاه في كيب كبيلا في كانون الثاني/يناير 1999. |
Croacia y Montenegro mantuvieron funcionando los puestos de control en la zona a fin de aplicar el régimen de circulación, que habían iniciado en Cabo Kobila en enero de 1999. | UN | وواصلت كرواتيا والجبل الأسود إقامة نقاط تفتيش في المنطقة بغية تنفيذ نظام العبور الذي أنشأتاه في كيب كوبيلا في كانون الثاني/يناير 1999. |
Diariamente pequeñas embarcaciones de pesca y de recreo procedentes de los lados croata y montenegrino siguieron violando las aguas de la zona. | UN | وظلت المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة تشهد انتهاكات يومية ترتكبها قوارب الصيد أو السياحة الصغيرة التي تدخل المنطقة من جانب كرواتيا والجبل الأسود. |
El 24 de junio de 2000 los Presidentes Stjepan Mesić y Milo Ðukanović se reunieron en Cavtat (Croacia) y convinieron en que la República de Croacia y la República de Montenegro comparten preocupaciones respecto de las amenazas a la paz y la seguridad internacional que persisten en la región, así como aspiraciones comunes para superarlas. | UN | ألتقى الرئيسان ستيبان ميسيتش وميلو دوكانوفيتش، في 24 حزيران/يونيه 2000، في كافتات بكرواتيا. واتفقا على أن جمهوريتي كرواتيا والجبل الأسود تشعران بالانشغال إزاء التهديدات التي ما فتئت تحيق بالسلم والأمن الدوليين في المنطقة ويجمعهما نفس الطموح للتغلب عليها. |