"كسب الرزق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de subsistencia
        
    • de vida
        
    • ganarse la vida
        
    • de sustento
        
    • percibir ingresos
        
    • ganarse el sustento
        
    • subsistencia de
        
    • obtener ingresos
        
    Las poblaciones indígenas que han sido desposeídas de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a un proceso jurídico con las debidas garantías y a una indemnización justa y equitativa. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    El agotamiento de los nutrientes del suelo supone una amenaza para un número considerable de medios de subsistencia, especialmente en África y en algunas partes de Asia. UN ويهدد نضوب المغذيات في التربة نظم كسب الرزق في المناطق الريفية الفقيرة، لا سيما في أفريقيا وأجزاء من آسيا.
    Sin embargo, si no se aplican planes de reasentamiento satisfactorios, los pueblos indígenas se quedan sin medios alternativos de subsistencia. UN وعندما لا تنفّذ خطط إعادة توطين تحظى برضا الشعوب الأصلية، تُترك دون توفير سبل كسب الرزق البديلة لها.
    Pero también puede provocar la destrucción del medio ambiente y la pérdida de modos de vida, y tener por consecuencia niveles inaceptables de explotación. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    Esta iniciativa para proporcionar medios de vida podría ejecutarse en el contexto de la rehabilitación y recuperación sostenibles. UN ويمكن بذل هذا الجهد الرامي إلى توفير سبل كسب الرزق في سياق التأهيل والإنعاش المستدامين.
    Esta práctica perturba la vida familiar e impide que las personas realicen su trabajo cotidiano para ganarse la vida. UN وتؤدي هذه الممارسة إلى خلخلة الحياة العائلية ومنع الناس من القيام بأعمالهم اليومية بهدف كسب الرزق.
    Sin embargo, si no se aplican planes de reasentamiento satisfactorios, los pueblos indígenas se quedan sin medios alternativos de subsistencia. UN وعندما لا تنفّذ خطط إعادة توطين تحظى برضا الشعوب الأصلية، تُترك دون توفير سبل كسب الرزق البديلة لها.
    A pesar de esos progresos, para la mayoría, la vida y los medios de subsistencia siguen siendo, cuando menos, precarios. UN وعلى الرغم من هذه النجاحات لا تزال حياة وسبل كسب الرزق للغالبية من السكان تتسم بالضعف على أحسن الفروض.
    Proyecto de fortalecimiento del mercado y diversificación de los medios de subsistencia en el altiplano meridional UN مشروع تعزيز السوق وتنوع سبل كسب الرزق في الأراضي المرتفعة الجنوبية
    El único medio de vida era la agricultura de subsistencia. UN وتعتبر زراعة الكفاف مصدر كسب الرزق الوحيد.
    El único medio de vida era la agricultura de subsistencia. UN وتعتبر زراعة الكفاف مصدر كسب الرزق الوحيد.
    Una vez repatriados, se encuentran con problemas para reintegrarse y restablecer sus medios de subsistencia. UN وهم يواجهون في أعقاب عودتهم تحديات إعادة الإدماج وتوفير أسباب كسب الرزق من جديد.
    Muchas islas perdieron sus barcos de pesca, lo que ha arruinado su principal medio de subsistencia. UN وفقدت جزر عديدة مراكبها للصيد، مما أدى إلى إتلاف وسيلتها الرئيسية في كسب الرزق.
    La administración provincial realizará evaluaciones de seguimiento del proyecto de medios de vida. UN وسوف تجري حكومة المقاطعة عمليات تقييم بشأن مشروع سبل كسب الرزق.
    La demanda de apoyo del PNUD para los medios de vida sostenibles también aumentó. UN كما ازداد الطلب على دعم البرنامج اﻹنمائي لوسائل كسب الرزق المستدامة.
    Las instalaciones de almacenamiento también contribuyen a mejorar las condiciones de vida del grupo de beneficiarios del PMA, a saber, los pobres y carentes de seguridad alimentaria. UN وتسهم مرافق التخزين أيضاً في تحسين سبل كسب الرزق للفئات المستهدفة، أي الفقراء والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    También han sido perjudicados por impuestos que han deteriorado sus condiciones de vida y reducido sus posibilidades de ganarse la vida. UN وهم يرزحون أيضا تحت عبء الضرائب التي تفاقم أوضاعهم المعيشية وتحد من قدرتهم على كسب الرزق.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible confirmó la relación esencial entre la biodiversidad y los medios de vida. UN وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الصلات الأساسية بين التنوع البيولوجي ووسائل كسب الرزق.
    El Gobierno también está adoptando medidas para facilitar la reintegración de los repatriados en la sociedad, con disposiciones para que puedan ganarse la vida. UN كذلك تقوم الحكومة حاليا باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدماج العائدين في المجتمع إدماجا سلساً ولتيسير سبل كسب الرزق لهم.
    Los medios de sustento de toda la población se ven de inmediato amenazados. UN وهكذا تتعرض مصادر كسب الرزق بالنسبة للسكان بأكملهم للخطر جملة واحدة.
    La asignación sustitutiva de los ingresos se concede a la persona con discapacidad de por lo menos 21 años de edad que a la fecha de presentar su solicitud tenga menos de 65 años, siempre que su estado físico o psíquico haya reducido su capacidad de percibir ingresos a la tercera parte o menos de la de una persona sin discapacidad. UN تمنح إعانة لتعويض الدخل للشخص المعوق الذي لا يقل عمره عن 21 سنة ولا يزيد على 65 سنة لدى تقديم طلب الحصول على الإعانة. وعلاوة على ذلك، يجب أن تسبب حالته البدنية أو النفسية انخفاضاً في قدرته على كسب الرزق إلى ما يساوي ثلث قدرة شخص " السليم " أو أقل من الثلث؛
    No obstante, el OOPS sigue con sus programas de empleo y microfinanciación, ofreciendo a los refugiados oportunidades para desarrollarse y ganarse el sustento. UN ومع ذلك، تواصل الأونروا برامجها للعمالة والتمويل البالغ الصغر، وتمنح اللاجئين الفرص من أجل كسب الرزق والتنمية.
    Sin embargo, los medios de subsistencia de las mujeres a menudo necesitan vínculos con los mercados internacionales o consisten en industrias domésticas, para lo que se necesita espacio en las viviendas. UN أما سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء، فإنها تتطلب في أغلب الأحيان الارتباط بالأسواق الدولية أو تتعلق بالصناعات المنزلية، وهو ما قد يحتاج إلى مساحات داخل المنازل.
    El acceso a estas comunidades es complicado y hay escasas oportunidades para obtener ingresos. UN ويصعب الوصول إلى هذه المجتمعات المحلية، كما أن فرص كسب الرزق التي توفرها محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus