"كسر حلقة الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • romper el ciclo de la pobreza
        
    • romper el ciclo de pobreza
        
    • romper el círculo de la pobreza
        
    • romper el círculo vicioso de la pobreza
        
    • quebrar el ciclo de pobreza
        
    • rompan el ciclo de la pobreza
        
    • ruptura del ciclo de la pobreza
        
    • el círculo de pobreza
        
    • escapar del ciclo de la pobreza
        
    El Equipo tiene por finalidad obtener la participación de todos los interesados directos en un enfoque pragmático diseñado para romper el ciclo de la pobreza en que se encuentran actualmente muchos países productores de productos básicos y países que dependen de ellos. UN وكان الغرض منها تعبئة جهود جميع أصحاب المصالح ممن يهمهم الأمر لاتخاذ نهج عملي يكون الغرض منه كسر حلقة الفقر التي يعاني منها الآن العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Por consiguiente, romper el ciclo de la pobreza es el factor crucial y la principal dificultad a superar en nuestro esfuerzo por hacer de Tanzanía un país apropiado para los niños. UN ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال.
    Esto era especialmente crítico, habida cuenta de la importancia del género para romper el ciclo de la pobreza. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    Sobre todo, el nuevo programa debe concentrarse en romper el ciclo de pobreza que para tantas personas ha continuado de generación en generación. UN غير أن الخطة الجديدة، يجب أن تركز، قبل أي شيء، على كسر حلقة الفقر التي توارثها الكثيرون جيلا عن جيل.
    China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    Sus conocimientos técnicos en programas comunitarios de salud y proyectos de microfinanciación eran especialmente valiosos para romper el círculo de la pobreza. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    Asimismo, resulta imprescindible que los países más pobres altamente endeudados puedan aspirar a romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة.
    El propósito del programa es romper el ciclo de la pobreza y la exclusión mejorando el capital humano de quienes viven en una situación de pobreza extrema. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La única manera de romper el ciclo de la pobreza y el analfabetismo es educando a mujeres, hombres, niños y niñas. UN ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    La educación tiene el poder de romper el ciclo de la pobreza. UN والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر.
    Como se ha mencionado anteriormente, DARE America actúa sobre el terreno en todo el mundo, trabajando para romper el ciclo de la pobreza mediante la educación. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    La misión de la fundación es crear oportunidades educativas sostenibles para las niñas con el fin de romper el ciclo de la pobreza. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تهيئة الفرص التعليمية المستدامة للطفلات سعيا إلى كسر حلقة الفقر.
    No pudo ir a la escuela o romper el ciclo de la pobreza. TED لم يكن قادراً على الذهاب للمدرسة أو كسر حلقة الفقر.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    El acceso universal a la protección y los servicios sociales básicos es necesario para romper el ciclo de pobreza y reducir la desigualdad y la exclusión social. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Dado que la pobreza crónica sigue siendo el mayor obstáculo para atender las necesidades de la infancia, ayudar a los niños que trabajan mediante la educación es fundamental para facultarlos de manera que puedan romper el ciclo de pobreza extrema y para sensibilizarlos sobre su autoestima y dignidad. UN وإذ نعترف بأن الفقر المزمن لا يزال أكبر عقبة مفردة في سبيل تلبية احتياجات الأطفال، فإن مساعدة الأطفال العاملين عن طريق التعليم هي ركن أساسي لتمكينهم من كسر حلقة الفقر المدقع ورفع درجة وعيهم بما لهم من قيمة ذاتية وكرامة.
    Los programas locales pueden abordar las necesidades inmediatas de los grupos socialmente excluidos que son incapaces de romper el círculo de la pobreza debido a las circunstancias. UN ويمكن للبرامج المحلية أن تُعالج الاحتياجات الفورية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي ولا يمكنها كسر حلقة الفقر بسبب الظروف.
    Debemos hacer especial hincapié en asegurar el acceso universal a la educación primaria que puede ser un componente principal para romper el círculo vicioso de la pobreza. UN ويجب أن نسلط الضوء بصورة خاصة على تأمين انتفاع الجميع بالتعليم الابتدائي، مما قد يكون عاملا رئيسيا من عوامل كسر حلقة الفقر المفرغة.
    Es preciso comprender la función de la educación para quebrar el ciclo de pobreza intergeneracional, especialmente en el caso de las mujeres. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    22. Las disparidades en materia de salud, educación y otras dimensiones del desarrollo humano reflejan un acceso desigual a los servicios sociales básicos, lo que hace más difícil aún que los pobres rompan el ciclo de la pobreza. UN 22 - وتعكس أوجه التفاوت في مجالي الصحة والتعليم والأبعاد الأخرى من التنمية البشرية عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، مما يجعل من الصعب على الفقراء كسر حلقة الفقر.
    En un folleto titulado " La reducción de la pobreza comienza con los niños " , el UNICEF sostuvo que los niños desempeñaban un papel crucial en la ruptura del ciclo de la pobreza. UN وأكدت اليونيسيف في كتيب بعنوان " الحد من الفقر يبدأ بالأطفال " أن الأطفال يؤدون دورا حاسما في كسر حلقة الفقر.
    De esta forma se pondría en marcha un " círculo virtuoso " de beneficios que se reforzarían mutuamente y se rompería el círculo de pobreza. UN وهذا سيؤدي الى تحرك " حلقة مجزية " من المكاسب المتداعمة وإلى كسر حلقة الفقر المعوق.
    37. El Gobierno alienta también a la mujer a aceptar préstamos en condiciones ventajosas a fin de propiciar que puedan escapar del ciclo de la pobreza. UN 37 - وأردفت قائلة إن الحكومة تشجع أيضا النساء على أخذ قروض بشروط مفضلة لتمكينهن من كسر حلقة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus