"كشركاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como asociados en
        
    • como asociadas en
        
    • como copartícipes en
        
    • como asociados para el
        
    • como socios en
        
    • como colaboradores en
        
    • como socios de
        
    • como asociados del
        
    • como asociados para la
        
    • como interlocutores en
        
    • en calidad de colaboradores en
        
    • intervengan en calidad de asociados en
        
    Su papel siempre ha sido reconocido y agradecido por el Gobierno y han sido aceptadas como asociados en el desarrollo. UN وقد اعترفت الحكومة دائما بدورها ورحبت به وقُبلت هذه المنظمات كشركاء في التنمية.
    No se puede hacer suficiente hincapié en su valiosa función como asociados en la ejecución. UN وهي مجموعات لا يمكن المبالغة في تقدير قيمة الأدوار التي تؤديها كشركاء في التنفيذ.
    Por consiguiente, en nuestra respuesta a este reto polifacético, las naciones debemos estar unidas como asociados en la esfera del cambio climático. UN ولذلك، في معرض تصدينا لهذا التحدي المتعدد الجوانب، يتعين علينا أن نتوحد كشركاء في مجال تغير المناخ.
    Las naciones deben aprender a existir con sus vecinos; pero más que esto, deben aprender a trabajar juntas como asociadas en la empresa de la paz. UN وعلى اﻷمم أن تتعلم كيف تتعايش مع جيرانها، بل وأكثر من هذا، عليها أن تتعلم أن تعمل معا، عن رغبة، كشركاء في مشروع السلام.
    Las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan deben desempeñar una función activa como copartícipes en ese proceso. UN وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية.
    Ello contribuirá a que los gobiernos y las comunidades, así como el Estado y la sociedad, se sientan unidos en la búsqueda de un objetivo común, facilitando su interacción y cooperación como asociados para el desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تكوين شعور بالهدف المشترك بين الحكومات والمجتمعات المحلية وبين الدولة والمجتمع مما يسهل ويعزز التفاعل والتعاون بينهما كشركاء في التنمية.
    Se estaba procediendo a la aplicación de los resultados de las elecciones, que en algunas zonas había supuesto que representantes de las comunidades minoritarias entraran como socios en coaliciones con los partidos mayoritarios. UN ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية.
    La participación de los estudiantes como colaboradores en la revisión y actualización de los sistemas educativos es fundamental. UN إن مشاركة الطلاب كشركاء في استعراض وتجديد نظم التعليم أمر حاسم الأهمية.
    9. Reunirse periódicamente con organizaciones de la sociedad civil que participan en actividades de derechos humanos como asociados en la promoción de estos derechos. UN عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق.
    Las discusiones de grupo se refirieron al papel de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de África, al futuro de la cooperación internacional para el desarrollo, al papel de las organizaciones no gubernamentales como asociados en el desarrollo, y a la financiación privada y el desarrollo. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    Hoy los jóvenes del mundo, cuyo número asciende a más de 1.000 millones, siguen esperando que se les ofrezcan oportunidades para poder cumplir el papel que les corresponde en la sociedad como asociados en el desarrollo de sus naciones. UN واليوم، ما زال شباب العالم، الذين يبلغ تعدادهم مليون نسمة، يصرخون مطالبين بتوفير الفرص لهم، كي يضطلعوا بدورهم الصحيح في المجتمع كشركاء في تطوير أوطانهم.
    Las discusiones de grupo se refirieron al papel de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de Africa, al futuro de la cooperación internacional para el desarrollo, al papel de las organizaciones no gubernamentales como asociados en el desarrollo, y a la financiación privada y el desarrollo. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    Las discusiones de grupo se refirieron al papel de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de África, al futuro de la cooperación internacional para el desarrollo, al papel de las organizaciones no gubernamentales como asociados en el desarrollo, y a la financiación privada y el desarrollo. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    Sus operaciones, principalmente orientadas a las actividades sobre el terreno, plantean una dificultad para la supervisión porque suponen una dependencia respecto de organizaciones no gubernamentales que actúan como asociados en la ejecución. UN وتشكل عملياتها الموجهة في معظم اﻷحيان نحو الميدان تحديا لعملية المراقبة ﻷنها تنطوي على الاعتماد على منظمات غير حكومية كشركاء في التنفيذ.
    15. Otra de las esferas que se analizó es la relacionada con la función de las organizaciones no gubernamentales en el futuro como asociadas en la tarea de formular y ejecutar programas demográficos. UN ١٥ - وكان هناك مجال آخر هو استخدام المنظمات غير الحكومية في المستقبل كشركاء في صياغة وتنفيذ البرامج السكانية.
    Las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan deben desempeñar una función activa como copartícipes en ese proceso. UN وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية.
    No desean que se los considere un grupo objetivo para el que se debe encontrar empleo sino que se los acepte como asociados para el desarrollo, capaces de ayudar a definir una línea de acción común y de modelar el futuro de cada uno. UN وبدلا من أن يعتبروا فئة مستهدفة يجب العثور على فرص عمل لها، يريد الشباب أن يقبلوا كشركاء في التنمية وأن يساعدوا على رسم الطريق المشترك وصياغة المستقبل للجميع.
    Estamos dispuestos a brindar nuestro apoyo para lograrlo, dispuestos a actuar como socios en todos los proyectos humanitarios, económicos y sociales y dispuestos a buscar oportunidades para afianzar los esfuerzos. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم من أجل تحقيق ذلك، وعلى استعداد للعمل كشركاء في جميع المشاريع الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية، وللبحث عن فرص لتعزيز هذه الجهود.
    En las evaluaciones de programas, se recurre cada vez más a métodos cualitativos, así como a enfoque en que se reconoce a los niños, los padres y las comunidades como colaboradores en el proceso de aprendizaje. UN وأصبحت الأساليب النوعية تستخدم بصورة متزايدة في تقييمات البرامج، وكذلك النهج التي تعترف بالأطفال والآباء والمجتمعات المحلية كشركاء في عملية التعلّم.
    Noruega tiene la firme esperanza de que los israelíes y los palestinos restauren su confianza mutua como socios de la paz, y de que este proceso de paz continúe. UN ويساور النرويج أمل قوي بأن الإسرائيليين والفلسطينيين سيستعيدون ثقتهم المتبادلة كشركاء في السلام، وأن عملية السلام ستستمر.
    También se indicó que, además del Japón, estaban surgiendo otros países de Asia como asociados del desarrollo. UN ولاحظ بدء ظهور بلدان آسيوية أخرى، كشركاء في التنمية باﻹضافة إلى اليابان.
    l) Las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales pueden jugar un papel fundamental como asociados para la ejecución del Programa de Bruselas. UN (ل) يمكن لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أن تنهض بدور أساسي كشركاء في تنفيذ برنامج بروكسل.
    Se nos debe reconocer como interlocutores en esta labor. UN فلا بد من الاعتراف بنا كشركاء في هذا العمل.
    En ella también se debería alentar a todos los países a que intercambiaran su experiencia y sus conocimientos en calidad de colaboradores en la lucha contra la pobreza. UN كما يجب أن تشجع الاتفاقية جميع البلدان على تبادل الخبرات والمعارف كشركاء في محاربة الفقر.
    El Consejo reconoce la importancia de que los hombres y los niños intervengan en calidad de asociados en la promoción de la participación de las mujeres en la prevención y la solución de los conflictos armados, la consolidación de la paz y las situaciones posteriores a conflictos. UN ويقر المجلس بالمساهمة الهامة للرجال والفتيان كشركاء في عملية تعزيز مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات المسلحة وتسويتها وفي بناء السلام وحالات ما بعد انتهاء النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus