"كشريك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como asociado en
        
    • como cómplice en
        
    • como socio en
        
    • como asociado para el
        
    • como asociada en
        
    • de asociado en
        
    • como participante en
        
    • como asociados en
        
    • en cuanto asociada en
        
    • en calidad de cómplice en
        
    • en cuanto asociado en
        
    • en calidad de Parte en
        
    Indonesia también ha participado activamente en el Foro como asociado en el diálogo posterior al Foro. UN وكانت إندونيسيا نشطة أيضا في المنتدى كشريك في حوار ما بعد المنتدى.
    :: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. UN المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود.
    Penalización de la participación como cómplice en la comisión del delito de trata de personas UN تجريم المساهمة كشريك في جريمة الاتجار بالأشخاص
    Participar como cómplice en las actividades mencionadas UN الضلوع كشريك في الأنشطة المذكورة أعلاه
    Decidieron que si Francia seguía realizando ensayos en el Pacífico, el Foro volvería a examinar la condición de Francia como socio en el diálogo del Foro. UN وقرروا أن يعيد المحفل النظر في مركز فرنسا كشريك في الحوار في المحفل، إذا ما واصلت تجاربها في المحيط الهادئ.
    La India siempre ha trabajado en estrecha colaboración con el OIEA como asociado para el desarrollo. UN وقد عملت الهند دوما بشكل وثيق جدا مع الوكالة كشريك في التنمية.
    Las Naciones Unidas reconocen el importante papel que desempeña la sociedad civil como asociada en la consecución de los objetivos de la Organización. UN ٢٩ - وتدرك اﻷمم المتحدة أهمية دور المجتمع المدني كشريك في سعيها إلى بلوغ أهدافها.
    :: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. UN المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود.
    :: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. UN المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود.
    No obstante, también colabora con numerosos organismos de las Naciones Unidas como asociado en distintos proyectos y valora enormemente esta cooperación. UN غير أنه يعمل بالتعاون مع مجموعة واسعة من وكالات الأمم المتحدة كشريك في مشاريعها، ويُقدِّر هذا التعاون.
    A este respecto, cabe destacar que todas las medidas ilegales de provocación adoptadas recientemente por Israel ponen aún más en tela de juicio la sinceridad y la credibilidad de Israel como asociado en el proceso de paz. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن جميع التدابير غير القانونية والاستفزازية التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا تضع مرة أخرى، وبشكل جدي، صدق نوايا إسرائيل ومصداقيتها كشريك في السلام موضع شك.
    Las reformas también ayudarán al Gobierno central a actuar como un eficiente garante y ejecutor de la política de la Unión Europea, y lo harán digno de más confianza como asociado en las relaciones bilaterales. UN كما أن الإصلاحات ستساعد الحكومة المركزية على العمل بمثابة ضامن ومنفذ فعال لسياسة الاتحاد الأوروبي، وكذلك على زيادة إمكانية الاعتماد على الحكومة كشريك في العلاقات الثنائية.
    Penalización de la participación como cómplice en la comisión del delito de trata de personas UN تجريم المساهمة كشريك في جريمة الاتجار بالأشخاص
    Cometerá el delito toda persona que intente cometer o cometa un acto que constituya participación como cómplice en una introducción clandestina de esa clase o en un intento de llevarla a cabo o que organice dicha introducción clandestina u ordene a otros que la lleven a cabo. UN يعتبر أيضا مرتكبا للجريمة أي شخص يحاول ارتكاب أو يرتكب، عملا يُساهم به كشريك في أية عملية تهريب من ذلك النوع أو في محاولة لتنفيذ مثل تلك العملية، أو يُنظم أو يوجه آخرين لتنفيذ مثل تلك العملية.
    a) Participe como cómplice en la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo; UN )أ( كل من يساهم كشريك في جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرتين ١ أو ٢؛ أو
    a) Participe como cómplice en la comisión de cualesquiera de los actos enunciados en los párrafos 1, 2 ó 3 del presente artículo; o UN (أ) يساهم كشريك في جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرات 1 أو 2 أو 3 من هذه المادة؛ أو
    Como saben ustedes, el Foro ha suspendido ahora a Francia como socio en el diálogo posterior al Foro. UN ولعل الجمعيــة تعلم أن المحفــل قد قام بالتعليق الواجب لعضوية فرنسا كشريك في الحوار التالي لانعقاد المحفل.
    La organización está aplicando iniciativas destinadas a aumentar su eficacia en función de los costos como asociado para el logro de resultados. UN 8 - وتقوم المنظمة بتنفيذ مبادرات ترمي إلى تعزيز فعاليتها من حيث التكلفة كشريك في تحقيق النتائج.
    Las operaciones de desarrollo deben tratar siempre de ampliar el carácter multilateral de las Naciones Unidas, en vez de socavarlo o comprometer la neutralidad, imparcialidad y legitimidad de la Organización como asociada en la prestación de asistencia para el desarrollo. UN 41 - واستطرد قائلا إن عمليات التنمية ينبغي أن تسعى باطراد إلى تعزيز الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة بدلا من تقويضه، أو النيل من حياد المنظمة أو تجردها وشرعيتها كشريك في توفير المساعدة الإنمائية.
    Un aspecto se relacionaba con el papel del programa en el desarrollo de la tecnología y el otro con el de asociado en materia de tecnología. UN ويتعلق أحد هذين الجانبين بدور البرنامج كمطور للتكنولوجيا، ويتعلق الجانب الآخر بدوره كشريك في التكنولوجيا.
    Alemania espera que se hagan progresos adicionales respecto del medio ambiente en la Unión Europea y prevé ampliar sus esfuerzos como participante en la cooperación a nivel mundial en pro del desarrollo sostenible. UN ويتطلع بلده إلى تحقيق المزيد من التقدم في موضوع البيئة داخل الاتحاد اﻷوروبي وإلى زيادة جهوده كشريك في التعاون العالمي من أجل تنمية مستدامة.
    Nos hemos comprometido a contribuir como asociados en la lucha contra la proliferación, y estamos interesados en ello. UN ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار.
    23. El Comité destaca la importante función que desempeña la sociedad civil en cuanto asociada en el cumplimiento de las disposiciones de la Convención, incluso en relación con los derechos y las libertades civiles, y alienta al Estado Parte a que estreche su colaboración con las ONG. UN 23- تؤكد اللجنة أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك، ما يتعلق بالحقوق والحريات المدنية وتشجع على التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Participar en calidad de cómplice en las actividades antes mencionadas UN الانخراط كشريك في الأنشطة المشار إليها أعلاه
    17. En el apartado b) del párrafo 51, la Comisión pidió a la Alta Comisionada que incluyera en su estrategia de información a la opinión pública internacional sobre la Conferencia Mundial, una invitación al mundo deportivo a colaborar activamente en cuanto asociado en la Conferencia Mundial. UN 17- وطلبت اللجنة من المفوضة السامية في الفقرة 51(ب) أن تضمّن الاستراتيجية التي تضعها لإعلام الرأي العام الدولي بالمؤتمر العالمي دعوة عالم الرياضة إلى التعاون بنشاط كشريك في المؤتمر العالمي.
    65. La Corona se ha comprometido a cumplir sus obligaciones en calidad de Parte en el Tratado. UN 65- ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus