"كشكل من أشكال العقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como forma de castigo
        
    • como castigo
        
    • como una medida de castigo
        
    • manera de castigo
        
    • a modo de castigo
        
    • una forma de castigo
        
    • forma de sanción penal
        
    La flagelación como forma de castigo, según se informa, está prohibida en esta provincia. UN وأفيد بأن عقوبة الجلد كشكل من أشكال العقاب محظورة في المحافظة.
    A veces, como forma de castigo, se les ha negado la comida. UN ويُحرَمن أحياناً من الطعام كشكل من أشكال العقاب.
    Se comunicó que se había utilizado la violación como forma de castigo contra los que se habían rebelado contra el régimen de Qadhafi. UN وأفادت التقارير أن الاغتصاب استُخدم كشكل من أشكال العقاب ضد من تمردوا على نظام القذافي السابق.
    También se podía utilizar la violación como castigo contra un grupo étnico específico en un conflicto armado. UN وقد يستخدم الاغتصاب أيضا كشكل من أشكال العقاب الذي ينال فئة عرقية معينة في نزاع مسلح.
    Preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق من استخدام فترات الحبس الانفرادي المطولة كشكل من أشكال العقاب.
    En relación con la violencia en las escuelas, los docentes debían ser conscientes de la gravedad de los castigos corporales y de los efectos de las humillaciones como forma de castigo. UN وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب.
    Le preocupa observar que, a pesar de las seguridades que había recibido, siguen utilizándose los grilletes como forma de castigo en las cárceles. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق لمعرفة أن اﻷغلال ربما تظل تستخدم كشكل من أشكال العقاب في السجون على الرغم مما تلقاه من تأكيدات.
    Según las organizaciones no gubernamentales el ejército y la policía han estado empleando la tortura como forma de castigo colectivo en esa parte del país. UN وأفادت منظمات غير حكومية بأن التعذيب يمارس على أيدي الجيش والشرطة على السواء كشكل من أشكال العقاب الجماعي في هذا الجزء من البلد.
    Cabe señalar particularmente el hecho de que, como resultado de su labor, la edad mínima de reclutamiento en la Fuerza de Defensa de Timor Oriental es de 18 años y se ha prohibido la incomunicación como forma de castigo. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بفضل ذلك أصبحـت السن الدنيا للانخراط في قوة دفاع تيمور الشرقية هـي 18 عاماً ومُنع السجن الانفرادي كشكل من أشكال العقاب.
    Expresa además grave preocupación porque se ponen a los niños esposas y grilletes en los centros de rehabilitación de menores, durante el transporte al tribunal o al hospital y por la noche, por razones de supuesta seguridad o como forma de castigo. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد أيضاً لتقييد الأطفال وتكبيلهم في مراكز إعادة تأهيل الأحداث أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى وفي الليل لأسباب أمنية كما قيل أو كشكل من أشكال العقاب.
    82. Además, el Subcomité recibió denuncias de palizas y malos tratos como forma de castigo. UN 82- وتلقت اللجنة الفرعية، علاوة على ذلك، ادعاءات بالتعرض للضرب وإساءة المعاملة كشكل من أشكال العقاب.
    El Estado parte debe actuar con firmeza para impedir el uso de castigos corporales en virtud del Código Penal como forma de castigo por la comisión de delitos hasta que derogue las disposiciones del Código Penal. UN وينبغي لها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقوبة البدنية بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    También puede utilizarse directamente como forma de castigo por maridos resentidos u otros miembros de la familia contra las esposas o las mujeres de la familia que se han convertido en líderes en su comunidad. UN فيمكن أيضاً استخدامه مباشرة كشكل من أشكال العقاب التي يوقعها الأزواج الناقمون أو أفراد آخرون من الأسرة بزوجاتهن أو بقريباتهن اللواتي يتولّين مراكز قيادة داخل مجتمعاتهن.
    24. Deben ser objeto de revisión las disposiciones que de manera explícita o implícita justifiquen la práctica de limitar la dieta de un recluso como forma de castigo en cualquier circunstancia. UN 24- وينبغي إعادة النظر في البيانات والتدخلات التي تؤيد ممارسة تقليص وجبة السجين كشكل من أشكال العقاب في ظل أي ظروف.
    El Estado parte debe actuar con firmeza para impedir el uso de castigos corporales en virtud del Código Penal como forma de castigo por la comisión de delitos hasta que derogue las disposiciones del Código Penal. UN ويتعين عليها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقاب البدني بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    El Estado parte debe actuar enérgicamente para evitar cualquier castigo corporal en aplicación de esa Ley como forma de castigo por la comisión de un delito hasta su derogación. UN وينبغي أن تتصرف الدولة الطرف بقوة لمنع أي استعمال للعقوبة البدنية بموجب هذا القانون كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية، وذلك إلى حين إلغاء القانون.
    El Comité insta al Estado parte a que se abstenga de utilizar el aislamiento como castigo cuando los reclusos con problemas de salud mental causen problemas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية، في إثارة متاعب.
    El Comité insta al Estado parte a que se abstenga de utilizar el aislamiento como castigo cuando los reclusos con problemas de salud mental causen problemas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى العزل كشكل من أشكال العقاب عندما يتسبب السجناء الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية، في إثارة متاعب.
    Preocupa al Comité que el aislamiento durante tiempo prolongado sea usado como una medida de castigo. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    Si fuesen imprescindibles, las sanciones deberían aplicarse solo en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, con objetivos claros, plazos precisos, disposiciones para su revisión periódica y condiciones definidas para su levantamiento, y nunca a manera de castigo o represalia. UN ويجب ألا تُنشأ هذه الجزاءات، عند اللزوم، إلا في انسجام كامل مع ميثاق الأمم المتحدة بأهداف بينة وإطار زمني واضح وأحكام تنص على المراجعة المنتظمة، وشروط دقيقة لرفعها وألا تستخدم مطلقا كشكل من أشكال العقاب أو الانتقام.
    Sin embargo, esos actos no suelen producirse durante la detención, sino que se trataría de golpizas esporádicas a modo de castigo o intimidación, o con las que, en ocasiones, se trata de evitar la celebración de reuniones. UN غير أن هذه الأفعال لم تُرتكب عادةً في سياق عملية توقيف واحتجاز وإنما يبدو أنها جزء من نمط الضرب من حين لآخر كشكل من أشكال العقاب أو التخويف وأحياناً لمنع انعقاد اجتماعات أو تجمعات.
    Habló sobre las leyes discriminatorias contra la mujer de la República Islámica del Irán, incluida la disposición que establecía la imputabilidad de las niñas a los 9 años y de los niños a los 15; que como testigos dos mujeres valían por un hombre y que la lapidación era una forma de castigo. UN وتحدث عن التمييز ضد المرأة في القوانين الإيرانية، بما في ذلك إمكانية معاقبة الفتيات في سن التاسعة في حين لا يمكن معاقبة الذكور إلا في سن الخامسة عشرة، ووجوب شهادة امرأتين حيث تكفي شهادة رجل واحد، والرجم كشكل من أشكال العقاب.
    Los niños son objeto de violencia mientras están bajo custodia de las fuerzas policiales y de seguridad, en centros de prisión preventiva y de cumplimiento de la condena, o como forma de sanción penal. UN وتقع حوادث العنف أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وقوات الأمن، وخلال الاحتجاز قبل المحاكمة والاحتجاز بعد انقضاء فترة العقوبة على حد سواء، وكذلك كشكل من أشكال العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus