Las mujeres rurales poseen solo el 5% de las tierras agrícolas, y su acceso a créditos utilizando la tierra como garantía es limitado. | UN | ولا تملك المرأة الريفية سوى 5 في المائة من الأرض الزراعية، وإمكانية حصولها على الائتمان على أساس الأرض كضمان محدودة. |
¿Dice que mil libras en tres meses, y esos acres suyos como garantía? | Open Subtitles | سأعطيك ألف جنية لمدة 3 أشهر و تكون أرضك كضمان ليّ؟ |
persuasión para la rendición, etc., son tareas que llevan a cabo durante el uso de sus vidas como garantía. | Open Subtitles | و الإقناع للأستسلام ، إلخ . وما هي المهام التي يقومون بها أثناء أستخدام حياتهم كضمان |
Cantidad modificada reclamada Trabajo no pagado y retención en garantía | UN | عمل أُنجز ولم تُدفع أجوره، ومبالغ نقدية محتجزة كضمان |
Después de recibir algunas protestas en nombre de la libertad de prensa, las autoridades redujeron considerablemente las sumas que tenían que depositar como garantía. | UN | وبعد استقبال السلطات لشكاوى بشأن حرية التعبير خفضت المبالغ التي ينبغي أن تقدم كضمان تخفيضا كبيرا. |
A consecuencia de la reforma de 1994, el curso de amparo se estableció como garantía constitucional y se amplió su esfera de aplicación. | UN | ونتيجة لاصلاح عام ١٩٩٤، أقر تدبير الحماية المؤقتة كضمان دستوري وجرى توسيع نطاقه. |
Además, la utilización de la tierra como garantía de préstamos para estudios no parece ser una práctica habitual en países en desarrollo. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه لا يبدو أن استخدام اﻷرض كضمان للقروض التعليمية هو ممارسة شائعة في البلدان النامية. |
Señalaron también que pueden hacerse considerables economías en el costo de los intereses utilizando los productos básicos como garantía. | UN | ولاحظوا أيضا أن الوفورات التي يمكن تحقيقها في تكاليف الفائدة عند استخدام السلع اﻷساسية كضمان تبعي يمكن أن تكون كبيرة. |
El prestatario que utiliza sus productos como garantía sufraga unos gastos ligeramente inferiores por un crédito superior en un 60%. | UN | أما المقترض الذي يستخدم سلعه اﻷساسية كضمان تبعي فيدفع رسوما أقل بشكل طفيف على قرض أعلى بنسبة ٠٦ في المائة. |
Solían utilizarse como garantía en los préstamos bancarios, y la inestabilidad del valor de la propiedad inmobiliaria en los últimos años había contribuido a periódicas turbulencias en los mercados bursátiles. | UN | وكثيرا ما تستخدم كضمان تبعي في الاقراض المصرفي، وأسهم تقلب قيم العقارات في اﻷعوام اﻷخيرة في القلاقل الاقتصادية التي سادت أسواق اﻷوراق المالية من وقت ﻵخر. |
La Ley de Crédito Agrícola permite usar el ganado como garantía. | UN | ويجيز قانون الائتمان الزراعي استخدام الثروة الحيوانية كضمان إضافي. |
Los prestamistas contra garantía mueble aceptan bienes tangibles, como las joyas, como garantía de un préstamo. | UN | ويأخذ مقرضو اﻷموال لقاء رهن كضمان للقرض، ممتلكات مادية، مثل المجوهرات. |
Además, en varios países los bancos permiten que los ahorros de los grupos se utilicen como garantía o como elemento de selección. | UN | وإلى جانب ذلك فإن المصارف، في عدة بلدان، تسمح باستخدام المدخرات الجماعية كضمان أو كوسيلة للفرز. |
Los acuerdos típicos de arrendamiento financiero obligan al depósito del 10% del costo del activo como garantía y tienen un plazo de vigencia de tres a cinco años. | UN | وتشترط ترتيبات التأجير النموذجية 10 في المائة من كلفة الأصل كضمان وتنتهي بعد فترة من ثلاث إلى خمس سنوات. |
Facturas impagadas y retenciones en garantía no devueltas | UN | الفواتير غير المسددة والمبالغ المحتجزة كضمان للأداء |
La reclamación por las retenciones en garantía no devueltas comprende cantidades expresadas tanto en marcos alemanes como en dinares iraquíes. | UN | وتشتمل المطالبة بالتعويض عن المبالغ المحتجزة كضمان للأداء على مبالغ مقومة بالمارك الألماني وبالدينار العراقي. |
Walter Bau alega que nunca recibió las retenciones de garantía a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتزعم شركة والتر باو أنها لم تتلق قط المبلغ المحتجز كضمان للأداء، وذلك بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وأن تلك التدابير يمكن أن تشتمل على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 كضمان عدم إمدادات بروميد الميثيل الذي هو موضوع عدم الامتثال وأن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرا ر وضع عدم الامتثال. |
El 3% del importe del contrato se retuvo como fianza durante el período de garantía. | UN | وتم الاحتفاظ بنسبة 3 في المائة من قيمة العقد كضمان لفترة الصيانة. |
La Asamblea General tal vez desee examinar la posibilidad de imponer un límite a la proporción de personal proporcionado gratuitamente en una dependencia determinada, como salvaguardia adicional de las recomendaciones de los párrafos 13 y 14 supra. | UN | وقد تود الجمعية العامة، كضمان إضافي لما تم التوصية به في الفقرتين ١٣ و ١٤ أعلاه، أن تنظر في تحديد المدى الذي يجوز فيه تزويد أي وحدة معينة باﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Esto es: simplemente se infla el valor de una casa hipotecada como seguro para un préstamo. | TED | الأمر يتعلق ببساطة بتضخيم قيمة المنزل الذي سيقدم للرهن كضمان للقرض. |
Por el contrario, adoptamos el Islam mismo como una garantía moral y legislativa en contra de eso. | UN | بل على النقيض من ذلك تماما، نحن نتخذ الاسلام ذاته كضمان أخلاقي وتشريعي لعدم حدوث ذلك. |
La existencia de una presión fuerte en favor de un cambio de régimen político podría ser un requisito esencial no sólo por lo que atañe a la reparación, sino también a la garantía de que no van a repetirse los hechos. | UN | وقد يثبت أن التشدد في المطالبة بتغيير النظام السياسي كذلك شرط أساسي وليس مجرد مسألة تعويض وإنما كضمان لعدم التكرار. |
Se hizo hincapié en la importancia de completar a la mayor brevedad el establecimiento de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) y de que ésta comenzara a funcionar como garante de un desenvolvimiento sin trabas del período de transición y de la igualdad de todos los habitantes de la región. | UN | وجرى التأكيد على أنه من المهم استكمال إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية في أقرب وقت ممكن، وبدء عمل اﻹدارة الانتقالية كضمان لتطور الفترة الانتقالية دون وضع أية عراقيل وتحقيق المساواة لجميع سكان المنطقة. |
Tampoco debería ocurrir a la hora de emprender una reforma sensata del sistema de supervisión, como garantizar la independencia presupuestaria de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna o nombrar miembros del Comité Asesor de Auditoría Independiente ya creado. | UN | وينبغي ألا يستغرق وقتا طويلا كذلك القيام بإصلاح الرقابة الحساس، كضمان استقلال ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تعيين أعضاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة المنشأة فعلا. |
Esta vez tenemos la casa de tu madre como aval. | Open Subtitles | لدينا منزل والدتك كضمان هذة المرة |
Al mismo tiempo, se había reservado la suma de 597.996.848 dólares como colateral para cubrir el pago a los proveedores cuyas cartas de crédito seguían abiertas. | UN | وفي الوقت نفسه احتجز مبلغ قدره ٨٤٨ ٩٩٦ ٥٩٧ دولارا كضمان لتغطية المبالغ المستحقة للموردين الذين ظلت خطابات الاعتماد المتعلقة بهم مفتوحة. |
No la estarás aguantando secretamente como un seguro por si lo nuestro no funciona, ¿verdad? | Open Subtitles | انت لا تحتفظ به سراً كضمان في حالة لم تنجح علاقتنا ,أليس كذلك؟ |