"كعاملات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como trabajadoras
        
    • como empleadas
        
    • de trabajadoras
        
    • como personal
        
    • laborales
        
    • para trabajar
        
    • las trabajadoras
        
    • el servicio doméstico
        
    • como mano
        
    • como trabajadora
        
    Las mujeres representan una elevada proporción de las empleadas de la industria artesanal familiar como trabajadoras no remuneradas. UN وتشكل النساء نسبة كبيرة من العاملين في الصناعات المنزلية اﻷسرية حيث يعملن كعاملات بلا أجر.
    Algunas de estas mujeres rurales pobres de los Estados Unidos trabajan en pequeñas explotaciones agrícolas o como trabajadoras en empresas agrícolas. UN وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية.
    Con todo, un gran número de mujeres, sobre todo jefes de familia, han trabajado como trabajadoras agrícolas migratorias a pesar de las inhibiciones sociales. UN بيد أن عددا كبيرا من النساء، ولا سيما ربات اﻷسر المعيشية، اشتغلن كعاملات زراعيات مهاجرات بالرغم من القيود الاجتماعية.
    Al gran número de mujeres que trabajan como empleadas domésticas también se les clasifica en las estadísticas oficiales de Sudáfrica como empleadas por cuenta propia. UN وتصنﱢف اﻹحصاءات الرسمية لجنوب أفريقيا العدد الكبير من العاملات المنزليات أيضا كعاملات لحسابهن.
    También se espera de las mujeres que conjuguen su papel en la reproducción con el de trabajadoras productivas. UN ويتوقع من النساء أن يجمعن ما بين دورهن الإنجابي وأدوارهن المنتجة كعاملات.
    Casi 3.400 mujeres se clasifican como trabajadoras familiares no remuneradas, que trabajan en la empresa de un familiar sin sueldo alguno. UN ويصنف قرابة ٤٠٠ ٣ امرأة كعاملات أسر بلا أجر حيث يعملن بلا أجر في أعمال اﻷقرباء.
    Las mujeres que trabajan en el sector no registrado no están protegidas por el seguro social y no hay leyes que establezcan o describan sus derechos como trabajadoras. UN ولا يغطي الضمان الاجتماعي النساء العاملات في القطاع غير الرسمي ولا يوجد قانون يحدد أو يجمل حقوقهن كعاملات.
    Deplora que las madres comunitarias sigan sin ser reconocidas como trabajadoras ni perciban el salario mínimo legal. UN وتأسف اللجنة لأن الأمهات في المجتمعات المحلية لا يعترف بهن حتى الآن كعاملات ولا يتلقين الحد الأدنى من الأجور.
    Gracias a esa capacitación podrán incluso trabajar en el extranjero como trabajadoras inmigrantes. UN فقد يستطعن العمل في الخارج كعاملات مهاجرات مع التدريب الجديد لتنمية المهارات.
    Desearía saber qué cobertura ofrece la seguridad social a las mujeres que trabajan en explotaciones agrícolas y empresas como trabajadoras autónomas. UN وأرادت أن تعرف مدى تغطية التأمين الاجتماعي المتاحة للنساء العاملات في الفلاحة والتجارة والمصنفات كعاملات لحسابهن الخاص.
    Además, la investigación sobre el terreno reveló que, aunque algunas mujeres habían encontrado trabajo en talleres textiles, la mayoría trabajaba dentro de la comunidad como trabajadoras agrícolas no remuneradas en la explotación familiar. UN وإضافة إلى ذلك، كشف البحث الميداني أنه رغم أن بعض النساء يجدن العمل في ورشات النسيج، فإن الغالبية منهن يشتغلن داخل المجتمع المحلي كعاملات زراعيات للأسرة بدون أجر.
    No está clara la cantidad de mujeres que han trabajado, en algunos casos, más de 15 años como trabajadoras temporales. UN وعدد النساء اللائي عملن، في بعض الحالات، كعاملات مؤقتات ليس معروفا.
    Su participación en los programas de empleo y el acceso a los recursos se ve restringido por las exigencias que les imponen sus múltiples funciones como trabajadoras y cuidadoras. UN ومشاركة هؤلاء النساء في برامج التشغيل والوصول إلى الموارد تقيده متطلبات أدوارهن المتشعبة كعاملات وراعيات لأطفالهن.
    Esta situación es el resultado de que las mujeres rurales estén empleadas en su mayoría como trabajadoras familiares sin remuneración. UN وهذا الوضع ناتج عن أن النساء في المناطق الريفية غالباً ما تعملن كعاملات للأسرة بدون أجر.
    :: Prohibir que las muchachas menores de edad sean contratadas como empleadas domésticas, pues estas contrataciones son un problema que se extiende rápidamente en las zonas urbanas; UN حظر استخدام الفتيات القاصرات كعاملات في المنازل وتلك مشكلة متزايدة في سرعتها في المناطق الحضرية؛
    3. La adición de 90 días por cada año del período asegurado que pasen en los prostíbulos como empleadas de los mismos; UN ٣ - إضافة ٩٠ يوما لكل سنة من فترة التأمين التي يقضينها كعاملات في بيوت الدعارة؛
    Los hombres que buscan trabajo en zonas urbanas, en el servicio militar y en el sector de la minería, y las mujeres que encuentran trabajo como empleadas del hogar, se ven obligados a vivir separados de sus respectivos cónyuges durante largos períodos. UN والرجال الذين يبحثون عن عمل في المناطق الحضرية والقوات المسلحة والمناجم، قد يفارقون زوجاتهم لفترات طويلة، شأنهم في ذلك شأن النساء اللائى يجدن وظائف كعاملات في المنازل.
    La Relatora Especial observó que una de las circunstancias que contribuían a la vulnerabilidad de trabajadoras migrantes empleadas domésticas a la trata era la falta de un contrato escrito de trabajo, y que las mujeres que migraban en esas condiciones a su llegada a menudo descubrían que habían sido reclutadas para un trabajo distinto de lo acordado. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن النساء اللائي هاجرن كعاملات منزليات يتعرضن بشكل كبير لخطر الوقوع ضحايا للاتجار؛ ويرجع ذلك بالأساس إلى عدم وجود عقد عمل مكتوب وأن النساء اللائي يهاجرن في ظل هذه الأوضاع كثيراً ما يكتشفن لدى وصولهن أنهن استُجلبن لمزاولة عمل مختلف عن العمل المتفق عليه.
    Las mujeres que migraban en calidad de " trabajadoras " , encaraban limitaciones en relación con los hombres migrantes, entre las que cabe mencionar su marginación hacia ocupaciones femeninas tradicionales y mal pagadas y su mayor vulnerabilidad a la explotación sexual. UN وأنه عندما تهاجر النساء كعاملات يواجهن من القيود ما لا يواجهه الرجال، منها عزلهن في مهن نسائية تقليدية متدنية الأجر وازدياد تعرضهن للاستغلال الجنسي.
    Las mujeres migrantes encuentran empleo como trabajadoras no calificadas en la agricultura, la industria de la confección, la industria del procesamiento de alimentos, la industria manufacturera ligera, o el sector de los servicios, en que trabajan en hogares de ancianos o como personal de limpieza, trabajadoras domésticas y agentes de ventas. UN وعادة ما يجدن أعمالا يعملن فيها كعاملات غير ماهرات في الزراعة أو صناعة الألبسة أو الصناعة الغذائية التحويلية أو الصناعة الخفيفة أو فـي قطاع الخدمات، حيث يعملن في دور التمريض أو كعاملات تنظيف أو خادمات أو بائعات.
    La Relatora Especial recibió informaciones de víctimas que describieron una insuficiente labor de protección desde sus consulados y que además de haber sufrido violaciones a sus derechos humanos y laborales, fueron penalizadas y deportadas por intentar denunciar a sus empleadores. UN وأشارت بعض الضحايا إلى عدم كفاية الحماية المقدمة من جانب قنصلياتهن أو ذكرت أنهن بعد أن انتهكت حقوقهن الأساسية وحقوقهن كعاملات عوقبن ورُحِّلن لمحاولتهن الوشاية بأصحاب عملهن.
    Un número creciente de mujeres indonesias emigran para trabajar en el exterior, tanto de manera oficial mediante contratos organizados por agentes inscritos en el Departamento de Recursos Humanos, como ilegalmente. UN ويهاجر عدد متزايد من النساء اﻹندونيسيات كعاملات في الخارج، سواء رسميا عن طريق عقود يرتبها وكلاء مسجلون في إدارة القوى العاملة، أو بشكل غير قانوني.
    Las mujeres que trabajan en el sector privado y las trabajadoras agrícolas autónomas también tienen derecho a la licencia de maternidad con sueldo. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Muchas de ellas encuentran trabajo en la industria, desarrollando tareas no especializadas, en el servicio doméstico o en el sector del entretenimiento, con frecuencia sin estar documentadas. UN إذ تعمل الكثيرات منهن كعاملات غير ماهرات في أعمال التصنيع أو في الخدمة المنزلية أو في قطاع الترفيه، وغالبا من دون صفة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus