No debe abordarse como un objetivo en sí misma, sino como un proceso de transformación, con responsabilidades compartidas. | UN | وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة. |
i) El artículo 19 en general se percibe como un proceso de desarrollo y no de codificación. | UN | ' ١ ' لا ينظر إلى المادة ١٩ بصفة عامة على أنها عملية تدوين ولكن كعملية تطوير. |
La percepción de la innovación como un proceso en el cual los individuos y las organizaciones toman iniciativas nuevas es útil también porque hace intervenir en un primer plano el espíritu de empresa. | UN | والتركيز على الابتكارات كعملية يتخذ فيها الأفراد والمنظمات مبادرات جديدة مفيد أيضا لأنه يبرز أهمية روح المبادرة. |
La globalización, como proceso, puede plantear retos y crear oportunidades en ese ámbito. | UN | والعولمة كعملية يمكن أن تشكل تحديات وتهيئ الفرص في هذا المجال. |
Otra delegación preguntó que en qué medida se estaban utilizando las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas como proceso para mejorar la coordinación. | UN | واستفهم وفد آخر عن المدى الذي تستخدم فيه الاتصالات كعملية داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنسيق. |
Hay dos condiciones básicas para el goce del derecho al desarrollo como un proceso integrado de realización de los diversos derechos. | UN | وهناك شرطان أساسيان لإعمال الحق في التنمية كعملية متكاملة لإعمال مختلف الحقوق. |
Por ello es importante considerar el desarrollo social como un proceso que requiere una planificación a largo plazo y una coherencia normativa. | UN | ولذلك، فإن من المهم النظر للتنمية الاجتماعية كعملية تتطلب تخطيطا طويل الأجل واتساقا في السياسة. |
La participación del sector industrial puede también contemplarse como un proceso multifacético en el que cabe incluir las siguientes medidas: | UN | ويمكن النظر إلى مشاركة الصناعات كذلك كعملية متنوعة يمكن أن تشتمل على التدابير التالية: |
La Ronda de Desarrollo de Doha se inició como un proceso que finalmente daría a los países en desarrollo una oportunidad justa de competir en el mercado mundial. | UN | فقد انطلقت جولة الدوحة الإنمائية كعملية توفر للبلدان النامية في نهاية المطاف فرصة عادلة للمنافسة في الأسواق العالمية. |
El Acuerdo era demasiado rígido para lo que se concibió como un proceso piloto. | UN | فقد كان الاتفاق يتّسم بالتصلب في منحاه أكثر مما ينبغي لما كان يُقصد منه كعملية تجريبية. |
Con ese fin, desde su inicio el Plan se diseñó como un proceso impulsado por el personal, cuyo carácter amplio se debe recalcar. | UN | ولهذا الغرض صممت الخطة من بدايتها كعملية تعتمد على الموظفين، ويجب التأكيد على طبيعتها الشاملة. |
Con todo, el concepto de democratización como proceso que puede crear una sociedad más abierta, más participativa y menos autoritaria es válido tanto nacional como internacionalmente. | UN | ومع هذا، فإن مفهوم إرساء الديمقراطية كعملية يمكن أن تُوجد مجتمعا أكثر انفتاحا وأكثر مشاركة وأقل سلطوية ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي. |
El FNUAP dará prioridad a las oportunidades para estimular un clima de estudio independiente como proceso permanente de la formación de personal. | UN | وسيبقى توفير فرص لتشجيع التعلم الذاتي للموظفين كعملية مستمرة في مجال تطوير قدرات الموظفين أولوية من أولويات الصندوق. |
El concepto del desarrollo como proceso que generaba cambios positivos en un país no equivalía a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ومفهوم التنمية كعملية تفضي إلى تغيرات إيجابية في بلد ما ليس مرادفاً لتنفيذ الحق في التنمية. |
El concepto del desarrollo como proceso que generaba cambios positivos en un país no equivalía a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ومفهوم التنمية كعملية تفضي إلى تغيرات إيجابية في بلد ما ليس مرادفاً لتنفيذ الحق في التنمية. |
La APRONUC se estableció como una operación con un mandato claramente definido y una duración y unos recursos específicos. | UN | فقد أنشئت السلطة كعملية ذات ولاية ومدة وموارد محددة تحديدا واضحا. |
Al mismo tiempo, la APRONUC fue organizada como operación de mantenimiento de la paz en la forma tradicional, sobre la base del acuerdo y la cooperación de las partes y dependiendo no de la fuerza sino de la autoridad política y la persuasión. | UN | وفي الوقت نفسه خُطﱢطت تلك الولاية كعملية من عمليات حفظ السلم التقليدية المجربة، عملية تقوم على اتفاق الاطراف وتعاونهم، وتعتمد على السلطة السياسية والاقناع وليس على القوة. |
Por consiguiente, no interferirá con las iniciativas regionales ya en marcha, como el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ومن ثم لن يؤثر المؤتمر على المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا كعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La OIM reconoce que éste es un proceso de planificación y de programación estratégico y no simplemente un instrumento de movilización de recursos. | UN | وتعترف المنظمة الدولية للهجرة بهذه العملية كعملية استراتيجية للتخطيط والبرمجة، وليس فقط كأداة لتعبئة الموارد. |
La tarea de verificación indicada en el inciso g) del párrafo 57 del informe se llevó a cabo como actividad coordinada en la que participaron las cuatro misiones internacionales de observadores. | UN | واضطلع بالتحقق المطلوب في الفقرة ٧٥ )ز( من التقرير كعملية منسقة تشمل جميع بعثات المراقبين الدوليين اﻷربع. |
Con fines de evacuación médica, un helicóptero comenzó a efectuar un vuelo autorizado de ida y vuelta entre Pale y Belgrado, con escala en Sokolac. | UN | بدأت الرحلة الجوية كعملية إجلاء طبي موافق عليها من بالي الى سوكولاش ثم إلى بلغراد والعودة. |
No puede descartarse la posibilidad de un ataque organizado a guisa de operación mercenaria. | UN | ومن ثم لا يمكن استبعاد هجوم نظم كعملية قامت بها عناصر من المرتزقة. |
El Fondo tiene por objeto ser una operación reducida, encabezada por un Director Ejecutivo que responde ante el Secretario General. | UN | فقد صمم صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية كعملية صغيرة برئاسة مدير تنفيذي يقدم تقاريره إلى اﻷمين العام. |
Está bien, entonces, alguien la mató, la arrojó a las vías esperando que parezca un suicidio. | Open Subtitles | حسنـاً,إذن قام احدهم بقتله وألقى به على السكة الحديدية على أن أمل أن يجعلها تبدو كعملية إنتحار |