"كعنصر مكمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como complemento
        
    • para complementar
        
    • como un complemento
        
    • complemento de
        
    • complementarias de
        
    En el cuadro 9 se indican las organizaciones que recurren a arreglos contractuales además de a asociados en la ejecución o como complemento de éstos. UN ويبين الجدول ٩ المؤسسات التي تستخدم الترتيبات التعاقدية علاوة على الشركاء المنفذين أو كعنصر مكمل لهم.
    Australia acoge con agrado la iniciativa del Secretario General " Alianza de Civilizaciones " como complemento para las actividades interreligiosas en curso que se desarrollan en nuestra región. UN وترحب أستراليا بمبادرة الأمين العام بتحالف الحضارات كعنصر مكمل للمبادرات الجارية بين المعتقدات في منطقتنا نحن.
    El programa LINKS también coopera con comunidades indígenas para mejorar la transmisión intergeneracional de los idiomas y conocimientos indígenas como complemento de la educación general. UN ويتعاون البرنامج أيضا مع مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز انتقال لغة الشعوب الأصلية ومعارفها من جيل إلى جيل كعنصر مكمل للتعليم العام.
    Al aumentar la seguridad alrededor de los campamentos, se ha podido cultivar un área de 5 a 7 kilómetros en torno a los campamentos principales para complementar los suministros del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ومع تحسن الحالة الأمنية حول المخيمات، أمكن ممارسة أنشطة زراعية، كعنصر مكمل لإمدادات برنامج الأغذية العالمي، في أراض تبعد عن المخيمات الرئيسية بمسافة تتراوح ما بين 5 و 7 كيلومترات.
    La mayoría de los expertos en justicia restaurativa opinan que este tipo de justicia no debe ser considerado como un sistema de justicia paralelo, sino como un complemento de las medidas tradicionales de la justicia penal. UN ويرى معظم خبراء العدالة التصالحية أنه لا ينبغي النظر إليها كنظام عدالة مواز، بل كعنصر مكمل لتدابير العدالة الجنائية التقليدية.
    Reconociendo la importancia de promover el desarrollo sostenible como complemento de las estrategias de prevención del delito, UN وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة،
    Reconociendo la importancia de promover el desarrollo sostenible como complemento de las estrategias de prevención del delito, UN ' ' وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة،
    Reconociendo la importancia de promover el desarrollo sostenible como complemento de las estrategias de prevención del delito, UN وإذ تقر بأهمية تحقيق التنمية المستدامة كعنصر مكمل لاستراتيجيات منع الجريمة،
    El Gobierno de la República Centroafricana encara esta modalidad como complemento de la Comisión Mixta de Investigación. UN وتتوسل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى هذه الطريقة كعنصر مكمل لعمل لجنة التحقيق المشتركة.
    Además, el flujo de fondos internacionales destinados a la inversión en un determinado sector económico muchas veces desencadenaban flujos de financiación privada local y actuaban como complemento de estos flujos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تدفق أموال الاستثمارات الدولية على قطاع اقتصادي بعينه كثيرا ما يولد تمويلا خاصا محليا ويعمل كعنصر مكمل لهذا التمويل.
    En particular, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales apoya la realización de contratos sobre la base de los resultados como complemento de los programas de privatización y ha establecido directrices para su uso por los países en desarrollo. UN ومن الملحوظ أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تدعم التعاقد على اﻷداء كعنصر مكمل لبرامج الخصخصة، وقد أصدرت اﻹدارة مبادئ توجيهية لتستخدمها البلدان النامية.
    La Alta Comisionada advierte que las normas de derechos humanos sirven de marco jurídico para la protección de las dimensiones sociales de la liberalización del comercio como complemento de las normas de comercio. UN وتلاحظ المفوضة السامية أن قواعد ومعايير حقوق الإنسان تتيح الإطار القانوني لحماية الأبعاد الاجتماعية لتحرير التجارة كعنصر مكمل للقواعد التجارية.
    Pidió apoyo al mantenimiento de las actividades de la UNCTAD en la esfera de la política del consumo como complemento de su labor sobre la competencia; esas actividades podrían incluir nuevas reuniones de expertos. UN ودعا إلى دعم استمرار أنشطة الأونكتاد في ميدان سياسات المستهلكين كعنصر مكمل لعمله في مجال المنافسة؛ وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة عقد مزيد من اجتماعات الخبراء.
    El Fondo central funciona mejor como complemento del mecanismo interno de préstamos del UNICEF, a saber, el Fondo para Programas de Emergencia, que permite el desembolso de fondos de emergencia en un plazo de 24 horas. UN ويعمل الصندوق المركزي على أفضل نحو كعنصر مكمل لمرفق تسهيلات القروض الداخلية بالمنظمة، وهو صندوق برامج الطوارئ الذي يسمح بصرف الأموال في حالات الطوارئ في غضون 24 ساعة.
    Las conclusiones respaldan la tesis de que las remesas no pueden sustituir la política social, sino que sólo pueden actuar como complemento. UN وتدعم الاستنتاجات الفرضية القائلة أن التحويلات لا يمكن أن تكون بديلا عن السياسات الاجتماعية: فهي يمكن أن تعمل كعنصر مكمل فحسب.
    41. El recurso a acuerdos bilaterales de cooperación como complemento de los acuerdos internacionales había resultado muy útil para algunos Estados Miembros. UN 41- ثبت أن استخدام اتفاقات التعاون الثنائي كعنصر مكمل للاتفاقات الدولية مفيد جدا لبعض الدول الأعضاء.
    Los materiales judiciales adoptados como complemento a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza han de ayudar a los jueces, en particular, a entender el contexto internacional en que se aplica la Ley Modelo, y contribuirán a una interpretación coherente de esa Ley. UN وستساعد المواد القضائية، التي اعتمدت كعنصر مكمل لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، القضاة، بالخصوص، على فهم السياق الدولي الذي يطبق فيه القانون النموذجي ويسهم في تفسير متسق لذلك.
    Añadió que la cooperación Sur-Sur debía desempeñar un papel importante como complemento, pero que no era un sustituto de la cooperación Norte-Sur. UN وأضاف قائلاً إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن يؤدي دورا هاما كعنصر مكمل للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، ولا يكون بديلا عنه.
    Destacaron la trascendencia de los acuerdos bilaterales sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad firmados hasta el momento para complementar el Documento de Viena de 1994. UN وشددوا على أهمية الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤.
    Reconociendo que a los países en desarrollo les incumbe la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación Sur-Sur, no como un sustituto de la cooperación Norte-Sur sino más bien como un complemento, y reiterando en este contexto la necesidad de que la comunidad internacional apoye las iniciativas de los países en desarrollo para ampliar la cooperación Sur-Sur, UN " وإذ تدرك أن البلدان النامية مسؤولة أساسا عن تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    El MERCOSUR y Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una importante herramienta para alcanzar la paz y la seguridad en el ámbito mundial, complementarias de los esfuerzos en pro del desarme y la no proliferación. UN تعتقد الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق بأن تدابير بناء الثقة أداة مهمة للتوصل إلى سلام وأمن عالميين كعنصر مكمل للجهود الهادفة إلى نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus