Las ONG colaboradoras participarán en virtud de sus competencias técnicas y su presencia. | UN | وسيجرى إشراك الشركاء من المنظمات غير الحكومية بحسب كفاءاتها التقنية وحضورها. |
Subrayó que era necesario que todas las PYMES definieran sus competencias básicas. | UN | وأكد أن على جميع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحدد كفاءاتها الرئيسية. |
Hacer frente a ese reto requería que cada organización se centrase en reforzar sus competencias básicas y en crear capacidades. | UN | وقد تطلبت مواجهة هذا التحدي من كل مؤسسة التركيز على تعزيز كفاءاتها الأساسية وبناء قدراتها. |
Hacer frente a ese reto requería que cada organización se centrase en reforzar sus competencias básicas y en crear capacidades. | UN | وقد تطلبت مواجهة هذا التحدي من كل مؤسسة التركيز على تعزيز كفاءاتها الأساسية وبناء قدراتها. |
Los órganos creados en virtud de tratados están tratando de maximizar su eficiencia, mejorando sus métodos de funcionamiento, frente al aumento cada vez mayor de la carga de trabajo. | UN | ٢٤ - وتسعى الهيئات المنشأة بمعاهدات في ضوء تزايد أعباء العمل فيها، إلى زيادة كفاءاتها إلى أقصى حد عن طريق تحسين وسائله عملها. |
A menos que se reconozca la función de la mujer y se apoyen sus capacidades mediante el empoderamiento social, económico y político, los derechos humanos que se le prometen no serán más que conceptos abstractos. | UN | وستظل الحقوق التي توعَد بها المرأة مفاهيمَ مجردةً ما لم يتم الاعتراف بدور المرأة وتدعيم كفاءاتها من خلال تمكينها اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
Únicamente si se aprovechan sus competencias y se realiza una labor de coordinación con esas instituciones y organismos será posible integrar adecuadamente las medidas de ayuda en las políticas generales de desarrollo de los países afectados y garantizar así la rentabilidad de las intervenciones. | UN | فبعرض كفاءاتها لﻹفادة منها، وبتنسيق الجهود مع هذه المؤسسات والمنظمات يصبح من الممكن دمج تدابير اﻹغاثة على النحو الملائم في السياسات العامة اﻹنمائية للبلدان المعنية، وضمان نتائج مثمرة لعمليات التدخل. |
La cooperación con las PYMES se basaba en el beneficio recíproco y gracias a la integración podían éstas concentrarse plenamente en sus competencias básicas. | UN | ويستند التعاون مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المنفعة المتبادلة ويتيح لها التكامل أن تركز بالكامل على كفاءاتها الرئيسية. |
Los organismos de apoyo deben prestar un apoyo selectivo a las PYMES y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. | UN | وينبغي للوكالات التي تقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تمنح دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية من حيث مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Los organismos de apoyo a las PYMES deben prestar un apoyo selectivo a estas empresas y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. | UN | وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Los organismos de apoyo a las PYMES deben prestar un apoyo selectivo a estas empresas y prepararlas para que estén en condiciones de cooperar mejorando sus competencias básicas en términos de conocimientos administrativos y técnicos. | UN | وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Las mujeres migrantes contribuyen al desarrollo económico de los países de destino, a través de sus competencias y aptitudes, y de sus países de origen, a través de las contribuciones financieras de las remesas y el mejoramiento de su propia educación y aptitudes. | UN | وتسهم المرأة المهاجرة في التنمية الاقتصادية لبلد المقصد، عن طريق كفاءاتها ومهاراتها، وأسهمت في بلد الأصل، عن طريق الإسهامات المالية من التحويلات وتحسين تعليمها ومهاراتها الشخصية. |
El Gobierno de Australia dirige sus esfuerzos a los regímenes reglamentarios y a la aplicación de las leyes, apoyándose en sus competencias de recopilación y análisis de información, que no ha cesado de reforzar. | UN | وأن الحكومة الأسترالية تعمل على وضع قواعد تنظيمية وأنظمة لتنفيذ القوانين مستخدمة كفاءاتها في جمع المعلومات الاستخبارية والتحليل والتي تقوم بتحسينهما باستمرار. |
Por tanto, el apoyo a las instituciones públicas para el desarrollo de sus competencias debe ir, unido a una revisión de sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | لذا فإن الدعم المقدم للمؤسسات العامة من أجل تطوير كفاءاتها يجب أن تواكبه إعادة النظر في أساليب وطرائق العمل التي تتبعها. |
La ONUDI va por el buen camino, pero debe seguir perfeccionando y reforzando sus competencias fundamentales, al tiempo que contribuye al desarrollo industrial sostenible y al cumplimiento de las metas de desarrollo industrial. | UN | وفي هذا الصدد، تسير اليونيدو في الطريق الصواب، إلا أن عليها أن تواصل صقل كفاءاتها الأساسية وتعزيزها، وعليها أن تسهم في الوقت ذاته في التنمية الصناعية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Si el Sr. Rana ocupara el cargo de Director General, la ONUDI podría mantener sus competencias básicas y definir su posición singular en el sistema de las Naciones Unidas, que está en proceso de cambio. | UN | ولئن تبوأ السيد رانا منصب المدير العام، فلسوف تكون اليونيدو قادرة على الحفاظ على كفاءاتها الاختصاصية الجوهرية، وعلى تحديد مكانتها الفريدة ضمن منظومة الأمم المتحدة الآخذة في التغيّر. |
La capacidad de los países para mantener las mejoras en los ingresos y el bienestar social depende de su posibilidad de emprender actividades en las que sus competencias y capacidades se beneficien de algunas rentas de innovación. | UN | وتتوقف قدرة البلدان على مواصلة تحسين الدخل والرفاه على قدرتها على مزاولة أنشطة تستفيد فيها كفاءاتها وقدراتها من بعض ريوع الابتكار. |
Para prevenir y responder más eficazmente frente a la violencia sexual contra los niños en las situaciones de conflicto armado, los Estados deben ampliar sus competencias y capacidad mediante campañas de sensibilización y formación. | UN | ولمنع العنف الجنسي ضد الأطفال والتصدي له بفعالية أكبر خلال النزاع المسلح، ينبغي أن تعزز الدول كفاءاتها وقدراتها من خلال حملات التوعية والتدريب. |
11. Actualmente se da por sentado que, en razón de sus competencias y experiencias específicas, así como de su contribución concreta, las mujeres ya no son consideradas agentes de degradación o simplemente víctimas, sino agentes que pueden tener una influencia positiva en la preservación del medio ambiente. | UN | 11- ومن المسلم به حالياً أن المرأة بحكم كفاءاتها وخبراتها المحددة، ومساهمتها الملموسة، لم تعد تعتبر عاملاً مسبباً لتدهور البيئة أو ضحية له، وإنما طرفاً يمكن أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على حفظ البيئة. |
4. La ONUDI, dado que la disparidad entre la demanda de sus servicios y los recursos presupuestarios a su disposición es cada vez más grande, ha intensificado sus esfuerzos por aumentar su eficiencia operacional y reducir sus gastos de funcionamiento, a la vez que invierte en servicios programáticos para ayudar a los Estados Miembros a encarar los retos concretos derivados de los cambios en el entorno económico mundial. | UN | 4- وفي مواجهة الهوة المتسعة بين الطلب على الخدمات وموارد الميزانية المتاحة، عززت اليونيدو جهودها لزيادة كفاءاتها التشغيلية وتخفيض تكاليف التشغيل، مع الاستثمار في الخدمات البرنامجية لمساعدة دولها الأعضاء على مواجهة التحديات الملموسة الناشئة نتيجة للتغيُّرات في الوضع الاقتصادي العالمي. |
A menos que se reconozca la función de la mujer y se apoyen sus capacidades mediante el empoderamiento social, económico y político, los derechos humanos que se le prometen no serán más que conceptos abstractos. | UN | ستظل الحقوق التي توعد بها المرأة مفاهيم مجردة ما لم يتم الاعتراف بدور المرأة وتدعيم كفاءاتها من خلال تمكينها اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |