Es cierto que esos hombres y mujeres valientes desempeñaron un papel catalizador para ilegalizar la esclavitud y emprendieron una lucha incansable para su abolición. | UN | صحيح أن أولئك الرجال البواسل والنساء الباسلات قاموا بدور حافز في تحريم الرق وشنوا كفاحا دون هوادة من أجل الغائه. |
Fue una lucha que trascendió las fronteras de Sudáfrica. | UN | لقد كان كفاحا تجاوز كثيرا حدود جنوب افريقيا. |
Fue una lucha que ayudó a estructurar las Naciones Unidas y a forjar la comunidad internacional en su conjunto. | UN | كان كفاحا ساعد على تحديد صورة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Fue una lucha contra el sistema de racismo institucionalizado más monstruoso y demoníaco que haya sido creado en este planeta. | UN | لقد كان الكفاح كفاحا ضد النظام العنصري ذي الطابع المؤسسي، وهو النظام اﻷشد بشاعة وهولا الذي وجد على هذا الكوكب. |
Cuba ha luchado ejemplarmente y adoptado medidas efectivas, por varias décadas, contra el terrorismo internacional. | UN | وطيلة عدة عقود، ما برحت كوبا تخوض كفاحا نموذجيا وتعتمد التدابير الفعالة ضد الإرهاب الدولي. |
Nos enfrentamos a una batalla difícil, ya que seguimos sin tener control sobre el destino de nuestro patrimonio en nuestro propio territorio en la parte ocupada de la República. | UN | ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية. |
Desde hace 20 años, sin embargo, este pueblo se resiste al opresor realizando una lucha permanente en defensa de la identidad nacional. | UN | ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية. |
Las negociaciones que emprenderemos no son una lucha con ganadores y perdedores sino una oportunidad de construir la paz en la que todos son vencedores. | UN | فالمفاوضات التي تنتظرنا ليست كفاحا بين فائزين وخاسرين بل هي باﻷحرى فرصة لبناء السلام حيث سنخرج جميعا منتصرين. |
En realidad, se la considera una lucha contra el colonialismo y el apartheid. | UN | والمكان، باعتباره كفاحا ضد الاستعمار وضد الفصل العنصري. |
Durante 14 difíciles y exigentes años, usted libró con valentía una lucha diplomática en las Naciones Unidas por la libertad de nuestro pueblo y la independencia de nuestro país. | UN | وطوال ١٤ عاما اتصفت بالصوبة والتحدي، كافحتم في اﻷمم المتحدة بشجاعة كفاحا دبلوماسيا من أجل حرية شعبنا واستقلال بلادنــا. |
Puede ser un enemigo colectivo, porque ningún país puede permanecer indiferente ante él, y nuestra lucha en su contra pasa a ser una lucha conjunta. | UN | ويمكن أن يكون عدوا جماعيا، لأنه ما من بلد يمكن أن يظل لامباليا به، ويصبح كفاحنا ضده كفاحا مشتركا. |
Para muchas mujeres que viven en la pobreza en el mundo entero, cada día es una lucha por la supervivencia. | UN | بالنسبة لكثير من النساء اللاتي يعانين من الفقر في أنحاء العالم يمثل كل يوم يمر كفاحا من أجل البقاء. |
Vista de esa manera, la solidaridad es una lucha racional contra la pobreza que tiene como fin alentar el envío de una amplia corriente de asistencia a los países pobres por medio de un apoyo económico debidamente planificado. | UN | وإذا ما فهمنا التضامن على هذا النحو، يصبح كفاحا عقلانيا ضد الفقر، يتم القيام به من خلال تشجيع التدفقات الكبيرة من المساعدات إلى أفقر البلدان في إطار الدعم الاقتصادي القائم على التخطيط الملائم. |
La lucha contra el SIDA es una lucha en aras del desarrollo; la lucha contra el SIDA contribuye a la erradicación de la pobreza. | UN | إن مكافحة الإيدز تمثل كفاحا من أجل التنمية؛ وتسهم مكافحة الإيدز في القضاء على الفقر. |
Es cierto que es una lucha histórica de nuestros pueblos, que eso no es ninguna novedad. | UN | ومن الواضح أن هذا يمثل كفاحا تاريخيا من أجل شعبنا وأنه ليس أمرا جديدا. |
Fue una lucha para poner fin a la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وكانت كفاحا لإنهاء التمييز القائم على أساس الميول الجنسية. |
Más importante aún es que la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas debe considerarse una lucha universal que no puede tolerar excepción, justificación ni excusa alguna. | UN | وأهم من ذلك، أن يعتبر العنف ضد النساء والفتيات كفاحا عالميا لا يمكن أن يقبل فيه أي استثناء أو تبرير أو عذر. |
África ha concluido una lucha: la liberación del continente. | UN | لقد أنهت افريقيا كفاحا هو تحرير القارة. |
Desafortunadamente, África continúa librando otro combate, una lucha mucho más difícil, más dura: su liberación económica, una batalla por su desarrollo, un combate por su supervivencia. | UN | ولكن من سوء الحظ أن افريقيا تواصل كفاحا آخر أصعب وأقسى بكثير: ألا وهو تحريرها الاقتصادي. إنه معركة من أجل تنميتها وصراع من أجل بقائها. |
El pueblo palestino ha luchado valerosamente durante largo tiempo por la restauración de sus derechos nacionales legítimos y ha hecho esfuerzos tremendos para arreglar la cuestión de Palestina. | UN | لقد كافح الشعب الفلسطيني كفاحا طويــلا وشجاعا من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعـة، وبذل جهودا هائلة للتوصل الى تسوية لقضية فلسطين. |
Camboya viene librando una batalla contra las minas terrestres desde 1992. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، تخوض كمبوديا كفاحا ضد اﻷلغام اﻷرضية. |
La guerra en Bosnia y Herzegovina no es ni una guerra civil ni un conflicto étnico. | UN | فالحرب في البوسنة والهرسك ليست كفاحا مدنيا ولا صراعا إثنيا. |
Usted y su país libraron una larga lucha por la justicia social. | UN | لقد خضتم أنتم وبلدكم كفاحا طويلا من أجل العدالة الاجتماعية. |