Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. | UN | واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري. |
El Comité Especial compartió la lucha del pueblo puertorriqueño para la liberación de prisioneros políticos. | UN | وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين. |
A mediados del decenio de 1980 la lucha del pueblo de Sudáfrica para la eliminación del apartheid entró en una etapa crítica. | UN | إن كفاح شعب جنوب افريقيا للقضاء على الفصل العنصري دخل مرحلة حاسمة في منتصـــف الثمانينات. |
La resistencia de Cachemira es legítima: es la lucha de un pueblo bajo dominación colonial y extranjera por ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | ومقاومة كشمير مقاومة مشروعة، فهي تمثل كفاح شعب يتعرض لسيادة استعمارية أجنبية من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير. |
la lucha del pueblo de Sudáfrica contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid ha entrado ahora en una fase crucial. | UN | لقد دخل اﻵن كفاح شعب جنوب افريقيا ضد العنصرية، والتمييز العنصري والفصل العنصري مرحلة حيوية. |
El Gobierno colegiado y afín se constituyó sobre los principios del diálogo, el consenso y la lucha del pueblo canaco. | UN | وقامت الحكومة الجماعية والمتآزرة على أساس الحوار وتوافق الآراء، وعلى أساس كفاح شعب الكاناك. |
La comunidad internacional, que contribuyó a llevar a buen término tanto la lucha del pueblo sudafricano como su organización y el éxito del proceso electoral pluralista que coronó esa lucha nacional, hoy debe movilizarse para consolidar esta importante victoria. | UN | لقد أسهم المجتمع الدولي في نجاح كفاح شعب جنوب افريقيا وكذلك في تنظيم عملية الانتخابات التعددية التي توجت هذا الكفاح الوطني، ويجب أن يعمل اﻵن في تناسق في دعم هذا الانتصار الهام. |
Asimismo, con su esfuerzo y solidaridad, aseguró en las Naciones Unidas el rechazo hacia este régimen y el reconocimiento de la legitimidad de la lucha del pueblo sudafricano en sus épocas más vulnerables y difíciles. | UN | كما أنها، من خلال جهودها وتضامنها، كفلت رفض اﻷمم المتحدة لنظام الفصل العنصري، واعترافها بشرعية كفاح شعب جنوب افريقيا في أكثر أوقاته ضعفا وصعوبة. |
El Pakistán fue uno de los primeros países en proponer que se incluyera la cuestión del apartheid en el programa de las Naciones Unidas y que apoyó por todos los medios la lucha del pueblo sudafricano contra el racismo. | UN | وقد كانت باكستان من أولى الدول التي اقترحت إدراج مسألة الفصل العنصري في جدول أعمال اﻷمم المتحدة وأيدت بجميع الوسائل كفاح شعب جنوب افريقيا ضد العنصرية. |
El desmantelamiento del apartheid, resultado ante todo de la lucha del pueblo sudafricano, se logró también gracias a la formidable movilización de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en particular. | UN | كما أن تقويض نظام الفصل العنصري، الذي كان بالدرجة الرئيسية ثمرة كفاح شعب جنوب أفريقيا، تحقق أيضا بفضل التعبئة الهائلة للمجتمع الدولي ولﻷمم المتحدة بشكل خاص. |
Su trayectoria en defensa de la democracia y de los derechos humanos, que se forjó con la lucha del pueblo de Namibia por la libertad y la libre determinación, nos sirve de acicate en nuestro trabajo. | UN | إن ســجلكم الشــخصي فــي الدفاع عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والذي تبلور أثناء كفاح شعب ناميبيا من أجل الحرية وتقرير المصير، سيكون مثالا ملهما لعملنا. |
El Pakistán ha sido una de las principales víctimas del terrorismo en el transcurso de los años, incluso durante los años en que apoyamos la lucha del pueblo del Afganistán por la libre determinación. | UN | فقد كانت على مر السنين ضحية من ضحايا الإرهاب الرئيسيين، بما في ذلك أثناء السنوات التي كنا ندعم فيها كفاح شعب أفغانستان من أجل تقرير المصير. |
A comienzos del decenio de 1970, la mitad septentrional de la República presentaba una base sólidamente asentada, forjada por la revolución, que daba plenas garantías para la reunificación nacional, en tanto ganaba impulso la lucha del pueblo de Corea del sur por la reunificación. | UN | في بداية السبعينات، أصبح لدى نصف الجمهورية الشمالي عزم ثابت مستمد من ثورتنا يحدو به إلى ضمان إعادة التوحيد الوطني بشكل راسخ، وفي الحقبة ذاتها تعزز أيضا كفاح شعب نصف كوريا الجنوبي من أجل إعادة التوحيد الوطني. |
Durante 104 años, la lucha del pueblo puertorriqueño por romper las cadenas del colonialismo le costó persecución, represión y encarcelamiento, y también el exilio y la vida. | UN | ومضى قائلا إنه على مدى 104 سنوات، فإن كفاح شعب بورتوريكو من أجل كسر قيود الاستعمار قوبلت بالاضطهاد والقمع والسجن والنفي والقتل. |
También se descubrió un monumento permanente que simboliza la lucha del pueblo ma ' ohi para superar el colonialismo, lucha que cuenta con el respaldo de la comunidad internacional, en particular de los países insulares del Pacífico y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأُزيح الستار أيضاً عن نصب تذكاري دائم يرمز إلى كفاح شعب الماوهي للقضاء على الاستعمار. ويدعم المجتمع الدولي ذلك الكفاح، لا سيما البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ وحركة بلدان عدم الانحياز. |
Si la decisión de la Asamblea General en 1947 de no aceptar las credenciales de la delegación de Sudáfrica representó el rechazo por la comunidad internacional del crimen inhumano del apartheid y sus perpetradores, en la reunión de hoy la Asamblea se alegra del éxito de la lucha del pueblo de Sudáfrica al poner fin a ese sistema inhumano. | UN | وإذا كان قرار الجمعية العامة في عام ٤٧٩١ بعدم قبول وثائق تفويض وفد جنوب افريقيا قد مثل رفض المجتمع الدولي لجريمة الفصل العنصري غير اﻹنسانية ولمرتكبيها، ففي اجتماع اليوم تعرب الجمعية عن سرورها بشأن نجاح كفاح شعب جنوب افريقيا في إنهاء ذلك النظام غير اﻹنساني. |
Quiero rendir un homenaje a la solidaridad de los principales periódicos norteamericanos, tales como The New York Times y el Washington Post con la lucha del pueblo de Timor Oriental por la libre determinación y la independencia. | UN | وأود أن أشيد بتضامن الصحف الامريكية الكبرى مثل " نيويورك تايمز " و " واشنطن بوست " مع كفاح شعب تيمور الشرقية من أجل تقرير المصير والاستقلال. |
la lucha de un pueblo contra la ocupación extranjera no puede ser tachada de terrorismo, aun cuando se cometan atentados aislados de terrorismo. | UN | فلا يمكن وصف كفاح شعب ضد الاحتلال الأجنبي بأنه إرهاب حتى لو كانت هناك أعمال إرهابية متفرقة. |
De hecho, el coraje y la determinación de las mujeres de Sudáfrica cambiaron el límite de los tiranos e impulsaron la lucha de un pueblo en las barriadas y en sus hogares, escuelas e iglesias. | UN | وبالفعل، فإن شجاعة وإصرار نساء جنوب أفريقيا غيرا حدود المستبدين وعززا كفاح شعب في جميع أنحاء البلدات ومساكنها ومدارسها وكنائسها. |
Los actos terroristas cometidos por fuerzas armadas para reprimir la lucha de un pueblo por su libre determinación, durante un período de ocupación extranjera o en casos de genocidio, no deben excluirse. | UN | فالأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة عند قمعها كفاح شعب يناضل من أجل تقرير المصير، أثناء وجود احتلال أجنبي، أو حالات الإبادة الجماعية لا ينبغي استبعادها. |