"كفالة ألا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asegurar que
        
    • velar por que
        
    • garantizar que no
        
    • Aseguren que
        
    • evitar que
        
    • a que asegure
        
    • que vele por que
        
    • que asegure que
        
    • asegurarse de que
        
    • que se aseguren
        
    • cerciorarse de que
        
    • que se asegure
        
    • de garantizar que
        
    El objetivo final consiste en asegurar que las transferencias de armas no contribuyan a la inestabilidad y la inseguridad en las naciones. UN والهدف النهائي هو كفالة ألا يساهم نقل اﻷسلحة في زعزعة الاستقرار واﻷمن في اﻷمم.
    La oradora no comprende por qué el Secretario General ha juzgado necesario asegurar que las disposiciones de la resolución no se aplicaban retroactivamente, y pregunta si ha habido algún caso en que una resolución de la Asamblea General se haya aplicado retroactivamente. UN وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم السبب الذي جعل اﻷمين العام يظن أن من الضروري كفالة ألا تطبق أحكام القرار بأثر رجعي وتساءلت عما إذا كانت هناك حالات جرى فيها تطبيق قرار الجمعية العامة بأثر رجعي.
    Es importante velar por que esas cuestiones no se empleen indebidamente como barreras no arancelarias en perjuicio de los países en desarrollo. UN ومن المهم كفالة ألا يساء استخدام مثل هذه المسائل كحواجز غير جمركية ضد البلدان النامية.
    Por decirlo más simplemente, el comercio sólo morirá si podemos garantizar que no existe mercado para él. UN وبتعبير أكثر بساطة، لن تموت هذه التجارة إلا إذا أمكننا كفالة ألا يكون هناك سوق لها.
    10. Insta a los parlamentos a que Aseguren que únicamente se permitan las restricciones a la libertad de expresión absolutamente necesarias para proteger los derechos de los demás y que disponga la ley, y que todo régimen reglamentario opere en este contexto; UN 10 - تحث البرلمانات على كفالة ألا يُسمح بفرض أي قيود على حرية التعبير سوى ما تقتضيه الضرورة لحماية حقوق الآخرين وتنص عليه القوانين، وأن يجري ضمن هذا الإطار أي نظام رقابي يوضع لهذا الغرض؛
    De hecho, estamos tratando de asegurar que dichas negociaciones no se vean socavadas o destruidas a causa de la intransigencia de una de las partes. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Otro objetivo es el de asegurar que los trabajadores locales no se vean desplazados por la mano de obra extranjera. UN ويتمثل غرض آخر منه في كفالة ألا يستبعد العمال المحليون بسبب العمالة الأجنبية.
    Por ello es importante asegurar que el proceso de adopción de decisiones no se convierta en sí mismo en un cuello de botella. UN واستنادا إلى ذلك، من المهم كفالة ألا تصبح عملية اتخاذ القرار نفسها إحدى العُقد.
    El objetivo de esta ley es asegurar que sólo se permita la utilización de armas de fuego y municiones a personas y empresas responsables y dignas de confianza. UN والهدف من هذا التشريع هو كفالة ألا يسمح بمناولة أسلحة نارية ومتفجرات إلا لشركات مسؤولة وأفراد مسؤولين.
    Es importante asegurar que las intervenciones de la comunidad internacional, particularmente las de las Naciones Unidas, no provoquen un estancamiento del conflicto. UN ومن المهم كفالة ألا تُحدث التدخلات من جانب المجتمع الدولي، والأمم المتحدة تحديداً، جمودا في الصراع.
    Es importante velar por que la forma en que se exploten los recursos hídricos no redunde en una agravación de la pobreza. UN ومن المهم كفالة ألا تؤدي الطريقة التي تُنَمﱠى بها الموارد المائية إلى زيادة حدة الفقر.
    Sin embargo, era necesario velar por que el proyecto de artículos no impusiera normas más restrictivas a los Estados partes en una sucesión. UN ومع ذلك فقد لوحظ أنه ينبغي العمل على كفالة ألا يفرض مشروع المواد مزيدا من المعايير المشددة على الدول المعنية بخلافة.
    Dado que la situación general en materia de seguridad sigue siendo inestable, es importante velar por que los ex combatientes no queden proscritos de la sociedad ya que, como grupo, pueden convertirse con el tiempo en un factor desestabilizador. UN وبالنظر إلى أن الوضع اﻷمــني العام لا يزال غير مستقر، من المهـم كفالة ألا يُنبذ الجنــود السابقون من جانب المجتمع ﻷنهم قد يتحولون، كفئة، إلى عامل من عوامل عدم الاستقرار في اﻷجل الطويل.
    Hay organizaciones no gubernamentales, como la Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar (MWAF), que trabajan activamente para garantizar que no se cometan actos de violencia contra las mujeres. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية، مثل اتحاد شؤون المرأة في ميانمار، بنشاط من أجل كفالة ألا تتعرض المرأة للعنف.
    Con nuestros esfuerzos colectivos, la comunidad internacional debe garantizar que no se materialice esa posibilidad aterradora, tan real. UN وبجهودنا الجماعية، يجب على المجتمع الدولي كفالة ألا يتحقق هذا الاحتمال المخيف والحقيقي جدا.
    c) Aseguren que ninguna forma de privación de libertad sustraiga al detenido de la protección de la ley y respeten las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de las personas, de conformidad con lo dispuesto en el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho humanitario; UN " (ج) كفالة ألا يؤدي أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية إلى وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، واحترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Han de conseguir que en las negociaciones se tenga en cuenta la perspectiva femenina en los asuntos generales y, sobre todo, para evitar que en las decisiones se prejuzgue la posición de la mujer. UN وعليها في المفاوضات تطبيق نظرة المرأة إلى مسائل عامة، واﻷهم من ذلك، كفالة ألا تلحق القرارات المتخذة ضررا بوضع المرأة.
    Lamentando las continuas restricciones que obstaculizan las actividades del Organismo de reparación y reconstrucción de miles de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, y exhortando a Israel a que asegure la importación sin restricciones a la Franja de Gaza de materiales de construcción esenciales, al tiempo que toma nota de los acontecimientos recientes relacionados con la situación del acceso a esos lugares, UN وإذ تعرب عن أسفها إزاء استمرار القيود التي تعوق الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم الآلاف من دور المأوى للاجئين المتضررة أو المدمرة وإعادة بنائها، وإذ تطلب إلى إسرائيل كفالة ألا تعوق استيراد مواد البناء الأساسية إلى قطاع غزة، وإذ تحيط علما في الوقت نفسه بالتطورات الأخيرة في حالة سبل الوصول إليه،
    Insto a la Asamblea General a que vele por que este trabajo no se vea innecesariamente empañado por la continua evasión de la justicia de los dos fugitivos que quedan. UN وأحث الجمعية العامة على كفالة ألا يؤدي بقاء الفارين الاثنين بعيدا عن يد العدالة إلى الانتقاص من إنجازات المحكمة وعملها.
    4. Solicita también al Secretario General que asegure que los principales proyectos de gastos de capital no se ejecuten de forma simultánea para que no tengan que financiarse al mismo tiempo; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة ألا تنفذ مشاريع تشييد كبرى في آن واحد تجنبا لرصد اعتمادات لتمويلها في نفس الوقت؛
    Algunos Estados, con argumentos débiles, desean asegurarse de que otros no ingresen en el Consejo como miembros permanentes. UN وتود بعض الدول ذات الحجج الضعيفة كفالة ألا تدخل دول أخرى المجلس بوصفها أعضاء دائمين.
    Insta a todos los Estados a que se aseguren de que los terroristas no utilicen de modo ilegítimo su condición de refugiado o cualquier otra condición jurídica y de que no se reconozcan sus reivindicaciones de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición interpuestas contra ellos. UN وتحث جميع الدول على كفالة ألا يسيء الإرهابيون استعمال مركز اللاجئين وغيره من أشكال المركز القانوني، وألا يُعترف بادعاءات الإرهابيين بوجود دوافع سياسية سببا لرفض طلبات تسليمهم.
    El Gobierno debe cerciorarse de que la transición no se produzca en detrimento de la mujer, o sin su participación. UN وينبغي للحكومــــة أن تحرص علـــى كفالة ألا تجري العملية الانتقالية بحيث تؤذي المرأة أو من غير مشاركتها.
    El Comité pide también al Estado Parte que se asegure de que no se exija a las mujeres, jurídicamente o en la práctica, el consentimiento escrito del marido para la ligadura de trompas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة ألا يكون مطلوبا من المرأة، حسب القانون أو الممارسة، الحصول على موافقة الزوج الخطية لإجراء عملية ربط قنوات الإنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus