Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguras y transferibles entre los empleadores. | UN | وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل. |
Con ese fin, es necesario asegurar que los recursos para proyectos de cooperación sean adecuados, previsibles y garantizados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يرى أن من الضروري كفالة أن تكون موارد مشاريع التعاون كافية، ويمكن التنبؤ بها، ومضمونة. |
iv) asegurar que las políticas se basen en estudios realizados sobre la educación en derechos humanos; | UN | ' 4` كفالة أن تكون السياسات مستندة إلى البحوث ذات الصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
- Deseosos de asegurar que la frontera represente un vínculo de amistad entre ellos, han convenido en lo siguiente: | UN | - وإذ ترغبان في كفالة أن تكون الحدود رباط صداقة بينهما فقد اتفقتا على ما يلي: |
Objetivo de la Organización: garantizar que los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones estén claramente al servicio del proceso de reformas. | UN | هدف المنظمة: كفالة أن تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصر تمكين قويا في عملية الإصلاح. |
Los miembros de la Mesa y yo siempre nos hemos sentido muy respaldados por los Estados Miembros que están resueltamente decididos a Garantizar que el año próximo sea lo que todos deseamos que sea y la historia exige que sea. | UN | إن أعضاء المكتب وأنا شعرنا دائما بدعم قوي جدا من جانب الدول اﻷعضاء، وبتصميم حقيقي على كفالة أن تكون السنة المقبلة مثلما نريد جميعا أن تكون عليه، ومثلما يتطلب التاريخ أن تكون عليه. |
:: garantizar que la próxima ronda de negociaciones comerciales esté dedicada verdaderamente al desarrollo. | UN | :: كفالة أن تكون الجولة المقبلة للمفاوضات التجارية هي جولة تنمية حقا. |
Los gobiernos también deberían garantizar que las prestaciones de esos sistemas sean seguros y transferibles entre los empleadores. | UN | وعلى الحكومات أيضا كفالة أن تكون استحقاقات نظم المعاشات مضمونة وقابلة للتحويل بين أصحاب العمل. |
Tenemos la obligación de garantizar que las estructuras de la Organización estén a la altura de la tarea que les espera. | UN | ويتوجب علينا، كفالة أن تكون هياكل المنظمة على قدر المهام المسندة إليها. |
Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي. |
Con ese fin, es necesario asegurar que los recursos para proyectos de cooperación sean adecuados, previsibles y garantizados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يرى أن من الضروري كفالة أن تكون موارد مشاريع التعاون كافية، ويمكن التنبؤ بها، ومضمونة. |
Es preciso hacer esfuerzos para asegurar que los grupos estén alineados más estrechamente con las prioridades de los programas de la NEPAD y aseguren una mayor interacción y un mayor intercambio de información entre los grupos. | UN | ويتعين بذل جهود من أجل كفالة أن تكون المجموعات متسقة بشكل أوثق مع الأولويات البرنامجية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولضمان المزيد من التفاعل وتبادل المعلومات فيما بين المجموعات. |
i) asegurar que las políticas se basen en estudios realizados sobre educación en derechos humanos; | UN | ' 1` كفالة أن تكون السياسات مستندة إلى البحوث ذات الصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Las actividades de esta función tienen por objeto asegurar que las contribuciones de las Naciones Unidas y del PNUD se ajusten a las previsiones del plan estratégico. | UN | ويُقصد من الأنشطة في هذه المهمة كفالة أن تكون إسهامات الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي متمشية مع الإسقاطات التي جرى وضعها في الخطة الاستراتيجية. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Sin embargo, corresponde al Departamento asegurar que la información que aparezca en los sitios Web de los centros radiales regionales sea fidedigna. | UN | غير أن الإدارة تقع عليها مسؤولية كفالة أن تكون المعلومات التي تنشر في مواقع المحاور الإقليمية مما يمكن الوثوق فيه. |
La Comisión de Derecho en Internacional ha logrado progresos importantes, que se reciben con beneplácito, en garantizar que los derechos individuales sean un aspecto central del proceso de expulsión. | UN | وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا يُحتفى به نحو كفالة أن تكون حقوق الإنسان اعتبارا رئيسيا في عملية الطرد. |
Al alternar los informes y los debates conexos se podrá distribuir de forma más equilibrada la carga de la Secretaría y se contribuirá a Garantizar que el debate encierre actualidad y se base en la información más actualizada de que se pueda disponer. | UN | وأن التعاقب كل سنتين فيما يتعلق بتقديم التقارير ومناقشتها سيوزع عبء اﻷمانة العامة بشكل أكثر تساويا ويساعد على كفالة أن تكون المناقشة موضوعية وقائمة على أحدث المعلومات. |
También confiere poderes a los gobiernos para garantizar que la asistencia humanitaria tenga la calidad adecuada y complemente sus propios esfuerzos por prestar asistencia a los que la necesiten. | UN | وتمكن الحكومات أيضا من كفالة أن تكون المساعدة الدولية ذات نوعية مناسبة ومكملة لجهودها لمساعدة المحتاجين. |
Se están adoptando, todas las medidas necesarias para asegurar que el contenido del boletín esté en plena conformidad con las normas de derecho internacional vigentes. | UN | ويجري بذل كل الجهود من أجل كفالة أن تكون محتويات النشرة متفقة اتفاقا تاما مع القانون الدولي القائم. |
Instamos al Grupo a que vele por que sus propuestas refuercen la capacidad del Consejo para desempeñar las responsabilidades que le confiere la Carta. | UN | ومن شأننا أن نشجع الفريق على كفالة أن تكون اقتراحاته تعضيدا لقدرة المجلس على تحمل المسؤوليات الموكولة إليه بحكم الميثاق. |
Es imprescindible asegurar la sostenibilidad de la pesca. | UN | ولا بد من كفالة أن تكون مصائد أسماكنا مستدامة. |
Es importante lograr que las relaciones entre los dos principales órganos encargados de la seguridad en Sierra Leona se basen en la cooperación y el apoyo mutuo. | UN | ومن المهم كفالة أن تكون العلاقات بين الجهازين الرئيسيين في قطاع الأمن في سيراليون علاقات تعاون ودعم متبادل. |
Los Presidentes del Consejo de Seguridad deben asegurar que sus evaluaciones mensuales sean amplias y analíticas y que las den a conocer oportunamente. | UN | وينبغي لرؤساء مجلس الأمن أيضا كفالة أن تكون تقييماتهم الشهرية شاملة وتحليلية، وأن تصدر في الوقت المناسب. |
Los fondos de todos los pedidos se comprometen previamente y las órdenes de compra se asignan electrónicamente para asegurar que se dispone de financiación antes de contraer compromisos. | UN | ويرتبط بجميع الطلبات مقدما ويلتزم بطلبات الشراء إلكترونيا من أجل كفالة أن تكون اﻷموال متاحة قبل الارتباط بالالتزامات. |