Ello constituiría un esfuerzo importante para garantizar la protección permanente de la Antártida. | UN | وسيكون هذا جهدا هاما صوب كفالة الحماية الدامة ﻷنتاركتيكا. |
- Refugiados urbanos: garantizar la protección y la asistencia para el contingente urbano de conformidad con la política del ACNUR sobre los refugiados urbanos; | UN | اللاجئون الحضريون: كفالة الحماية والمساعدة لأعداد اللاجئين الحضريين وفقا لسياسة المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين؛ |
La capacidad de las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire para garantizar la protección efectiva de la población sigue aumentando, pero aún es limitada. | UN | وتتزايد قدرة قوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان، لكنها لا تزال محدودة. |
La División se encarga de asegurar la protección de los derechos de los ciudadanos al voto, la educación, el empleo, la vivienda y el uso de los locales públicos. | UN | وتلتمس الشعبة كفالة الحماية في مجالات مثل التصويت، والتعليم، والعمالة، واﻹسكان، واستخدام أماكن اﻹقامة العامة. |
La supervivencia de la humanidad depende de su recuperación y reintegración y de la capacidad de asegurar la protección y el cuidado de las futuras generaciones. | UN | وبقاء اﻹنسانية ذاتها يرتهن بعلاجهم وبإعادة ادماجهم في المجتمع وبإمكانية كفالة الحماية والرعاية لﻷجيال المقبلة. |
vii) velar por la protección de los derechos de propiedad intelectual en la forma adecuada y efectiva. | UN | `٧` كفالة الحماية الكافية والفعالة لملكية حقوق الملكية الفكرية. |
Objetivo de la Organización: brindar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas en cooperación con los Estados y otras organizaciones, entre otras cosas, mediante la prestación de asistencia humanitaria. | UN | هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية |
Es posible que no se exija a un Estado garantizar la protección frente a los desastres. | UN | فلا يمكن أن يطلب من دولة كفالة الحماية من الكوارث. |
Recibió dichas iniciativas como demostraciones de la voluntad del Gobierno de garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y de luchar contra todos los tipos de violencia contra ella. | UN | ورحبت بتلك المبادرات بوصفها أدلة على تصميم الحكومة على كفالة الحماية لحقوق اﻹنسان للمرأة ومكافحة العنف الموجه ضدها بجميع أشكاله. |
26. Las medidas colectivas encaminadas a garantizar la protección efectiva de los derechos contenidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos no deben ser indebidamente limitadas por discusiones acerca de cuestiones de soberanía nacional. | UN | ٢٦ - ومضى قائلا إن العمل الجماعي الهادف إلى كفالة الحماية الفعالة للحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا ينبغي تقييده دون داع بالحجج المتعلقة بمسائل السيادة الوطنية. |
b) " garantizar la protección contra el racismo, el etnocentrismo y la xenofobia " (párr. 10.10 c) y 10.16 d)); | UN | )ب( " كفالة الحماية من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب " )الفقرة ١٠-١٠ )ج( والفقرة ١٠-١٦ )د((؛ |
Habida cuenta de la necesidad de garantizar la protección y evitar aumentos innecesarios en los costos, el representante del Secretario General se propuso realizar averiguaciones respecto de la viabilidad de aumentar los niveles de protección del seguro y los costos correspondientes. | UN | ومراعاة للرغبة في كفالة الحماية وتجنب حدوث زيادة في التكلفة لا ضرورة لها، قام ممثل اﻷمين العام بالاستفسار عن جدوى رفع مستويات هذه التغطية التأمينية والتكلفة المصاحبة لذلك. |
También señaló que pese al reconocimiento oficial de los territorios indígenas, distintas empresas auríferas y madereras y terratenientes seguían cometiendo muchas violaciones, y exhortó al Gobierno a garantizar la protección de esos territorios. | UN | ولاحظ أنه بالرغم من الاعتراف الرسمي بأراضي السكان الأصليين حدثت انتهاكات عديدة اقترفها أصحاب مناجم الذهب المستقلون والمهتمون بقطع الأخشاب وملاك الأراضي ودعا الحكومة إلى كفالة الحماية لهذه الأراضي. |
Ahora bien, el Gobierno se ha enfrentado a varios problemas al asegurar la protección de la familia, la maternidad y la infancia y ha recabado ayuda financiera para ejecutar los programas. | UN | ولكن حكومة نيبال تواجه تحديات عدة في كفالة الحماية للأسرة والأم والطفل وتطلب الدعم المالي لتنفيذ البرامج. |
Teniendo presente la necesidad de asegurar la protección social y de amparar los presupuestos de salud en el contexto de la actual crisis financiera internacional; | UN | وإذ نعي ضرورة كفالة الحماية الاجتماعية وحماية ميزانيات الصحة في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية، |
:: asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales | UN | :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية |
Durante esos procesos el tribunal actúa en cooperación con todos los participantes para asegurar la protección rápida y eficaz de los derechos. | UN | وتعمل المحكمة خلال هذه الإجراءات بالتعاون مع جميع المشاركين من أجل كفالة الحماية السريعة والفعالة للحقوق. |
Deberían ponerse en marcha empeños especiales para velar por la protección y rehabilitación de los niños soldados. | UN | وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم. |
Objetivo de la Organización: brindar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas en cooperación con los Estados y otras organizaciones, entre otras cosas, mediante la prestación de asistencia humanitaria | UN | هدف المنظمة: كفالة الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية |
En procesos de ajuste, cambio y transformación, en particular, es de fundamental importancia garantizar una protección social adecuada. | UN | وبصفة خاصة، في عمليات التكيف والتغير والتحول، من الأهمية بمكان كفالة الحماية الاجتماعية الكافية. |
El Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
- Garantías de la protección física, acceso protegido a los servicios de higiene personal, saneamiento y atención sanitaria | UN | - كفالة الحماية المادية، والحصول المشمول بالحماية على مرافق الغسل، والمرافق الصحية، والرعاية الصحية |
- Pedir a los Estados que velen por la protección en condiciones de igualdad ante la ley y equidad de acceso a la justicia de las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, incluidas las mujeres y los niños, y que adopten las medidas que sean necesarias para asegurar la protección de las víctimas y los testigos. | UN | دعوة الدول إلى كفالة الحماية المتساوية أمام القانون وتكافؤ فرص الوصول إلى العدالة لضحايا انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك النساء والأطفال وإلى اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة حماية الضحايا والشهود. |
El Consejo, de conformidad con el plan de paz de cinco puntos de las Naciones Unidas, pide protección y seguridad para todos los refugiados y personas desplazadas y la facilitación del acceso a la asistencia humanitaria. | UN | " ويدعو المجلس، وفقا لخطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس، إلى كفالة الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين، وإلى تسهيل الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |