"كفاية القدرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • insuficiente capacidad
        
    • falta de capacidad
        
    • capacidad inadecuada
        
    • capacidad insuficiente
        
    • suficiente capacidad
        
    • una capacidad suficiente
        
    • pertinencia de la capacidad
        
    • insuficiencia de capacidades
        
    • inadecuación de las capacidades
        
    A menudo, la falta de coherencia en las políticas nacionales refleja la insuficiente capacidad administrativa de un país para adoptar políticas en las complejas condiciones de la actualidad. UN وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم.
    A menudo, la falta de coherencia en las políticas nacionales refleja la insuficiente capacidad administrativa de un país para adoptar políticas en las complejas condiciones de la actualidad. UN وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم.
    Se señalaron las consecuencias graves y duraderas del accidente de Chernobyl en la calidad del aire de esa región y la insuficiente capacidad para mitigarlas. UN وأشير إلى الآثار الحادة المتخلفة عن حادث تشرنوبيل على نوعية الهواء في المنطقة وإلى عدم كفاية القدرات المتوفرة للتخفيف من آثاره.
    Debido a la falta de capacidad, a veces es imposible obtener datos fiables desglosados. UN ونظرا لعدم كفاية القدرات فإن البيانات المصنفة الموثوقة غالبا ما تكون غير متاحة.
    La situación de los derechos humanos se ve agravada por una capacidad inadecuada del sistema nacional de justicia. UN 40 - وقد ازدادت حالة حقوق الإنسان سوءا من جراء عدم كفاية القدرات القضائية الوطنية.
    Tienen como base fundamental la debilidad de las estructuras institucionales y la capacidad insuficiente de los principales participantes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    Gracias a que contaba con suficiente capacidad y recursos, la secretaría pudo ejecutar los mandatos que había recibido para el período del que se informa. UN وبفضل كفاية القدرات والموراد، قامت الأمانة بتنفيذ الولايات التي عُهد بها إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Directora Ejecutiva Adjunta observó que, como respuesta a los enormes problemas humanitarios y en materia de protección, era fundamental que el UNICEF fortaleciera los enfoques y las asociaciones, mejorase el liderazgo y asegurase una capacidad suficiente y la previsibilidad de la financiación. UN 89 - وأشارت إلى أنه لكي يكون بمقدور اليونيسيف أن تتصدى للتحديات الهائلة التي تطرحها الحالات الإنسانية وتوفير الحماية، فإنه من الأهمية البالغة أن تعزز نُهجها المتبعة وشراكاتها، وتحسن قيادتها وتضمن كفاية القدرات وإمكانية التكهن بالتمويل.
    Supervisar la pertinencia de la capacidad de rehabilitación de sitios y control de venenos. UN رصد مدى كفاية القدرات على إعادة تأهيل المواقع ومكافحة السموم،
    Algunos de los desafíos detectados, como la insuficiencia de capacidades técnicas o los pocos datos disponibles, podrían ser el resultado de un diseño inadecuado de los proyectos, en el que no se tienen en cuenta estas deficiencias nacionales desde el principio; y UN أنه يمكن إرجاع بعض التحديات التي تم تحديدها، مثل عدم كفاية القدرات التقنية أو البيانات المحدودة إلى التصميم غير الحاذق للمشروعات الذي لا يراعى أوجه النقص الوطنية هذه منذ البداية؛ و
    Observa que la insuficiente capacidad nacional limita las entradas de IED y sus efectos en el desarrollo. UN وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية.
    Entre los principales figuran la falta de datos demográficos pertinentes, el desconocimiento de la importancia que tiene la población para el desarrollo y la insuficiente capacidad nacional para analizar y utilizar los datos demográficos en la planificación del desarrollo. UN وعدم إدراك أهمية السكان بالنسبة الى التنمية، وعدم كفاية القدرات الوطنية لتحليل استخدام البيانات السكانية في تخطيط التنمية.
    La situación es aún más compleja por la falta de voluntad política y la insuficiente capacidad para hacer cumplir la legislación promulgada sobre el agua. UN ويصبح الوضع أكثر تعقيدا بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية وعدم كفاية القدرات البشرية لإنفاذ التشريعات الصادرة المتعلقة بالمياه.
    Entre los elementos que obstaculizaban una mayor participación de la sociedad civil en las actividades de ONU-Hábitat se incluían la falta de participación en cuestiones programáticas, la insuficiente capacidad técnica y la falta de recursos financieros. UN أما العوائق التي تحول دون زيادة إشراك المجتمع المحلي في أنشطة موئل الأمم المتحدة فتشمل عدم الاشتراك في القضايا البرنامجية، وعدم كفاية القدرات التقنية ونقص الموارد المالية.
    El equipo atribuyó esas deficiencias en parte a la insuficiente capacidad en materia de seguridad, debida a la falta de capacidad de gestión del proyecto, y en parte a la demora en la contratación sobre el terreno para llenar los puestos del cuadro orgánico autorizados. UN وقد عزا الفريق أوجه القصور هذه من ناحية إلى عدم كفاية القدرات الأمنية نظرا للافتقار إلى القدرة على إدارة المشاريع ، ومن ناحية أخرى إلى التأخر على أرض الواقع في التعيين في الوظائف الأمنية المأذون بها في الفئة الفنية.
    El equipo atribuyó esas deficiencias en parte a la insuficiente capacidad en materia de seguridad, debida a la deficiente gestión del proyecto causada por la demora en la contratación para llenar los puestos del cuadro orgánico autorizados. UN وقد عزى الفريق أوجه النقص هذه، جزئيا، إلى عدم كفاية القدرات الأمنية بسبب عدم وجود إدارة للمشروع تسبب فيها التأخر في التوظيف وفقا للوظائف الأمنية المعتمدة في الرتبة الفنية.
    Algunos de los factores que dificultan una respuesta más rápida son la limitada disponibilidad de financiación básica, la insuficiente capacidad estratégica de algunas organizaciones y la rigidez de los procedimientos y prácticas en materia de recursos humanos. UN وقد يكون من بين العوامل التي تعوق الاستجابة الأسرع محدودية التمويل الأساسي، وعدم كفاية القدرات الاستراتيجية لبعض المؤسسات، وأوجه الجمود في الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Esas limitaciones aumentan el compromiso sobre la comunicación y los medios informativos como sector, que ya enfrenta deficientes sistemas reglamentarios, falta de acceso a la información e insuficiente capacidad institucional y profesional. UN وتزيد هذه القيود من الإضرار بالاتصال ووسائط الإعلام كقطاع يعاني بالفعل من ضعف في الأجهزة التنظيمية، وقلة إمكانات الوصول إلى المعلومات، وعدم كفاية القدرات المؤسسية والمهنية.
    La falta de capacidad en los cruces legítimos hacia la Franja de Gaza ha limitado gravemente la capacidad del Organismo para satisfacer las necesidades y los objetivos de reconstrucción de la Franja de Gaza y ha obstaculizado el desarrollo económico y humano. UN وقد أدى عدم كفاية القدرات في المعابر المشروعة إلى قطاع غزة إلى الحد بشكل كبير من قدرة الوكالة على تلبية احتياجات وغايات إعادة البناء من أجل قطاع غزة، وشكل حجر عثرة أمام التنمية الاقتصادية والبشرية.
    El número limitado de incidentes verificados puede atribuirse a varios factores, incluida una capacidad inadecuada de recursos humanos para el mecanismo de observación y presentación de informes, así como consideraciones de seguridad en las zonas afectadas. UN وقد يعزى العدد المحدود من الحوادث التي تم التحقق منها إلى عدد من العوامل، منها عدم كفاية القدرات من الموارد البشرية المتوفرة لآلية الرصد والإبلاغ، فضلا عن اعتبارات السلامة والأمن في المناطق المتضررة.
    Para muchos países en desarrollo y países con economías en transición, la capacidad insuficiente en diversos niveles obstaculiza una aplicación adecuada de esos acuerdos. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، يعوق عدم كفاية القدرات على مختلف المستويات التنفيذ الوافي للاتفاقات.
    Sin embargo, los comités no pudieron terminar de preparar sus respectivos planes por carecer de la suficiente capacidad técnica y financiera. UN إلا أن اللجان لم تتمكن من إعداد خططها كاملة، لعدم كفاية القدرات التقنية والمالية.
    La Directora Ejecutiva Adjunta observó que, como respuesta a los enormes problemas humanitarios y en materia de protección, era fundamental que el UNICEF fortaleciera los enfoques y las asociaciones, mejorase el liderazgo y asegurase una capacidad suficiente y la previsibilidad de la financiación. UN 200 - وأشارت إلى أنه لكي يكون بمقدور اليونيسيف أن تتصدى للتحديات الهائلة التي تطرحها الحالات الإنسانية وتوفير الحماية، فإن من الأهمية البالغة أن تعزز نُهجها المتبعة وشراكاتها، وتحسن قيادتها وتضمن كفاية القدرات وإمكانية التكهن بالتمويل.
    Vigilar la pertinencia de la capacidad nacional de respuesta a emergencia relacionadas con productos químicos. UN رصد مدى كفاية القدرات الوطنية في الاستجابة للطوارئ الكيميائية،
    5. Si bien se han logrado importantes avances en la esfera de los derechos humanos, la insuficiencia de capacidades y recursos locales constituyen un obstáculo considerable, por lo que el apoyo de la comunidad internacional resulta indispensable. UN 5- ورغم ما أحرز من تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، فإن عدم كفاية القدرات والموارد المحلية يشكل عقبة كبرى، ولا يزال البلد بحاجة ماسة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Se trata de la inadecuación de las capacidades nacionales; las prioridades políticas de los donantes bilaterales; la financiación no sincronizada de la transición; la planificación y programación por los organismos de las actividades durante la transición; y una labor inadecuada para llegar a acuerdos basados en objetivos estratégicos comunes. UN وتتعلق هذه المجالات بعدم كفاية القدرات الوطنية؛ والأولويات السياسية للمانحين الثنائيين؛ وعدم تزامن التمويل الانتقالي؛ وتخطيط وبرمجة الأنشطة الانتقالية بحسب الوكالات؛ وعدم كفاية الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاقات تستند إلى أهداف استراتيجية موحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus